《譯苑新譚》自2009年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設置及內容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
雜志簡介:《譯苑新譚》雜志經(jīng)新聞出版總署批準,自2009年創(chuàng)刊,是一本綜合性較強的文學期刊。該刊是一份半年刊,致力于發(fā)表文學領域的高質量原創(chuàng)研究成果、綜述及快報。主要欄目:研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究
《譯苑新譚》自2009年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設置及內容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《譯苑新譚》雜志學者發(fā)表主要的研究主題主要有以下內容:
(一)翻譯;科技英語;英語;翻譯研究;漢語
(二)翻譯;英譯;大學英語;一帶一路;立法語言
(三)翻譯;翻譯策略;目的論;文化;翻譯技巧
(四)翻譯實踐;翻譯;譯本;圣經(jīng);翻譯研究
(五)毛澤東著作;中譯外;翻譯;諾貝爾文學獎;名家
(六)翻譯;譯介;英語專業(yè);農學;典籍
(七)譯學詞典;翻譯學;翻譯;譯學;詞典編纂
(八)譯介;日本學者;文獻計量分析;數(shù)據(jù)庫分析;《阿詩瑪》
(九)語言服務;本地化;機器翻譯;翻譯技術;語言
(十)英語;機器翻譯;《新世紀漢英大詞典》;譯本;CAT
1、第一級標題居中,用中文數(shù)字一、二、三等編號;第二級標題左對齊,用中文數(shù)字(一)、(二)、
2、參考文獻標注采用順序編碼制,根據(jù)國家標準《文后參考文獻著錄規(guī)則》(GB/T 7714-2005)的要求在論文中進行標注。
3、摘要應能反映論文的主要內容信息,具有獨立性和自含性,一般不超過200字。
4、請在投稿時提供完整個人信息(姓名、職稱、職務、工作單位、地址、郵編、電話、電子郵箱等)。
5、若需列出項目資助相關內容,均置于首頁底部,并于論文題目后標出星號。
立即指數(shù):立即指數(shù) (Immediacy Index)是指用某一年中發(fā)表的文章在當年被引用次數(shù)除以同年發(fā)表文章的總數(shù)得到的指數(shù);該指數(shù)用來評價哪些科技期刊發(fā)表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發(fā)表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續(xù)、應用、發(fā)展或評價。這種引用關系表明了研究的去向,經(jīng)過驗證,引證文獻數(shù)等于該文獻的被引次數(shù)。引證文獻是學術論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學術著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務,請聯(lián)系出版商,地址:成都高升橋東路1號長城金融大廈7樓,郵編:610093。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。