發(fā)布時(shí)間:2022-03-05 04:44:56
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了1篇的論外國留學(xué)生漢語語言偏差及原因樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
一、來自偏誤自身性質(zhì)的原因
(一)母語的干擾
在國外的一些學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),他們的母語會(huì)對于他們新的語言的學(xué)習(xí)與使用產(chǎn)生非常明顯的錯(cuò)誤,假如這種作用是消極的,就會(huì)給第二語言的學(xué)習(xí)造成層非常惡劣的影響。如把其母語中的發(fā)音應(yīng)用到漢語中,把母語中的詞語的含義和用途與漢語中相似的語言詞語完全對等,使其用法由于所包含的意義大相徑庭。使其對于漢語的學(xué)習(xí)造成一定的困難。與此同時(shí),在使用漢語進(jìn)行交流時(shí)也造成文化內(nèi)容的錯(cuò)誤,不同的民族,不同的社會(huì)生活方式和心理上的差異都使語言的發(fā)展產(chǎn)生一定的問題。出國的學(xué)生也會(huì)依據(jù)其母語和其自身從小養(yǎng)成的思維方式表達(dá)出所具有的含義,這都造成了漢語使用上的錯(cuò)誤。
(二)過度泛化
在對外的漢語教授的過程中學(xué)生們大多是已經(jīng)掌握了固定的一種思維方式和語言習(xí)慣的成年人。他們對于事物所具有的抽象思維的水平是非常強(qiáng)的,他們更加擅長對于事物的發(fā)展將進(jìn)行的整合。在日常的學(xué)習(xí)中他們將老師教授的知識(shí)與自己總結(jié)的內(nèi)容相結(jié)合,并加以利用。因?yàn)閷W(xué)生們的自身的總結(jié)不盡完善,以至于其中的錯(cuò)誤比較明顯,這種錯(cuò)誤的使用范圍變大,漢語規(guī)則的發(fā)展過程產(chǎn)生一定的誤差。
(三)學(xué)習(xí)策略不當(dāng)
很多同學(xué)在漢語言的學(xué)習(xí)歷程中因?yàn)閭€(gè)人的心理水平的不同,自身意志的不同,性格的不同,都會(huì)采取一定的辦法應(yīng)對學(xué)習(xí)語言過程中產(chǎn)生的問題,如避繁就簡,盡量回避難音、難詞、難句,用較常用的簡單表達(dá)方式替代原本的表達(dá)。
二、來自教師方面的原因
(一)教師引導(dǎo)失誤
我們平時(shí)所說的引導(dǎo),是指在第二這種語言的教育過程中。利用各種媒介方式,使學(xué)習(xí)第二種的語言的同學(xué)們可以依據(jù)已有的語言體系,對于新學(xué)習(xí)的知識(shí)進(jìn)行進(jìn)一步的分析整理,加強(qiáng)對其的認(rèn)識(shí)。在漢語言的教學(xué)實(shí)踐中,當(dāng)遇到學(xué)生對于所學(xué)的知識(shí)無法很好接受的時(shí)候,老師可以為學(xué)生們舉一些簡單的例子,促進(jìn)學(xué)生們對于問題的理解與分析,更好的對于漢語進(jìn)行理解與分析。在這種狀況下,老師對于學(xué)生們的引導(dǎo)作用顯得更加重要。此外,老師們對于學(xué)生們的判斷也成為了其中進(jìn)行良好引導(dǎo)的重要手段,假如采取的方法不合適,有很大的程度會(huì)對學(xué)生們產(chǎn)生誤導(dǎo)。如對于漢語的語速和變音的處理,大多只單純的重視了其中所包含的本調(diào),而對于變調(diào)則有所忽視,以至于在語音上出錯(cuò)。并且在和學(xué)生的交流過程中存在的問題,沒有及時(shí)交流,也會(huì)導(dǎo)致在引導(dǎo)上出現(xiàn)失誤。特別是在對外的漢語教學(xué)中始終堅(jiān)持著有錯(cuò)不糾的方式,很多老師在教授語言的時(shí)候不注意對于錯(cuò)誤的糾正,以至于學(xué)生們在第二語言的學(xué)習(xí)上常常把最終出現(xiàn)的結(jié)果當(dāng)做自己語言表達(dá)是否成功的唯一標(biāo)示。
(二)教師的練習(xí)缺乏針對性
當(dāng)前,中國的對外漢語的教學(xué)本身就非常的復(fù)雜,存在有很多的弊端,留學(xué)生們來自全世界各個(gè)國家,老師可以掌握一個(gè)國家多個(gè)國家的學(xué)生的語言方式與習(xí)慣,卻無法保證個(gè)別學(xué)生存在的問題。所以,當(dāng)所學(xué)習(xí)的教科書過難,學(xué)生門幾乎無法很好地理解的時(shí)候老師們大多會(huì)加入自己的觀點(diǎn)和思想來幫助自己班上的同學(xué)進(jìn)行漢語言的學(xué)習(xí)。有時(shí),老師對于同學(xué)們的自身的主觀能動(dòng)性的了解不夠的時(shí)候,一味地依賴于教科書上的知識(shí),為了省力卻在一定程度上降低了教學(xué)的水平,使學(xué)生們的語言產(chǎn)生錯(cuò)誤的可能性進(jìn)一步加大。
三、來自教材方面的原因
國外的學(xué)生到我國以后對于漢語的學(xué)習(xí)主要是依賴于我國的漢語教材,依據(jù)課本學(xué)習(xí)漢語言的表達(dá),加強(qiáng)對于中國文化的認(rèn)識(shí),進(jìn)一步提升自己的漢語能力。
(一)初級(jí)階段選取的語料
為了表達(dá)出語句中出現(xiàn)的各種問題,課本中有很多實(shí)際的例子,數(shù)量詞重疊就給了人很不真實(shí)的感覺。還有課本中出現(xiàn)難懂的書面語,使學(xué)生們無法分清,在生活中鬧出許多笑話。
(二)選用教材不當(dāng)
中高級(jí)階段所選用的課本很多是來自我國的名家名篇,原作中所出現(xiàn)的各種問題沒有具體的注釋,還有文白混用的形式都或被學(xué)生們模仿,進(jìn)而出現(xiàn)誤差。
(三)詞語例釋照搬現(xiàn)成資料
留學(xué)生出現(xiàn)語言誤差是有原因的,對外教學(xué)的影響不可忽視。具有一定對外教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師大多知道所使用的語言與標(biāo)準(zhǔn)化的語言之間存在一定的誤差,這叫偏誤而非錯(cuò)誤。錯(cuò)誤時(shí)偶然的,例如日常的口誤;偏誤則是在語言學(xué)習(xí)過程中會(huì)出現(xiàn)的一種行為。只有加強(qiáng)糾正才能徹底更改。偏誤分析讓對外漢語教學(xué)的效果更加明顯,具有明顯的針對性,大幅提升了學(xué)生們的學(xué)習(xí)效率。老師們?yōu)榱藴p少學(xué)生的偏誤,在學(xué)習(xí)過程中更加注意運(yùn)用機(jī)械的方式。在初期,這種方式具有明顯的優(yōu)勢。偏誤分析思想以認(rèn)知心理學(xué)為依據(jù),學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中創(chuàng)造出新的語言系統(tǒng),將自己的話想好,再去實(shí)驗(yàn),通過溝通,找出不足,完善自己的漢語水平。