中國科技翻譯雜志收錄論文類型主要包括: 科技翻譯研究、簡訊、口譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯教學(xué)、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評介、科技翻譯自學(xué)、等。
雜志論文要求:
1、根據(jù)《著作權(quán)法》規(guī)定,文章著作權(quán)屬于本資料和作者。文責(zé)由作者自負(fù)。編輯部有權(quán)對錄用的稿件進(jìn)行編輯加工、文字修改或刪節(jié)。
2、論文按下列順序行文:題名、作者姓名、作者單位、中文摘要、關(guān)鍵詞、中國圖書館分類法分類號、正文、參考文獻(xiàn)。
3、參考文獻(xiàn)應(yīng)注意引用近兩年國內(nèi)外及本刊的近期文獻(xiàn),所引文獻(xiàn)應(yīng)是作者閱讀過的、主要的、發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn)。
4、論文可以寫200字以內(nèi)的中文摘要和3~5個關(guān)鍵詞,若論文受到省、部級以上基金項目支持,請注明基金名稱和項目編號。
5、文章題目應(yīng)簡明確切地表述文章的內(nèi)容,一般不超過20個字。
中國科技翻譯雜志 是由中國科學(xué)院主管, 中國科學(xué)院科技翻譯工作者協(xié)會主辦的 統(tǒng)計源期刊, 影響因子為:0.73。 順應(yīng)社會的發(fā)展,雜志獲得了多項榮譽:中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、中國科技期刊優(yōu)秀期刊、等。
雜志往期論文摘錄展示
科技英語語篇中的“數(shù)—分”照應(yīng)類型與漢譯探析
外位結(jié)構(gòu)與科技譯文質(zhì)量提升——以漢英翻譯為例
基于語義變量庫的翻譯標(biāo)準(zhǔn)數(shù)字化研究
談氣象學(xué)英語術(shù)語的翻譯
針灸學(xué)英文論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)與術(shù)語翻譯