功能路徑翻譯研究雜志收錄論文類型主要包括: 翻譯實踐、跨文化交流、語言學(xué)習(xí)、等。
雜志論文要求:
1、來稿須符合學(xué)術(shù)規(guī)范,必須具有原創(chuàng)性、創(chuàng)新性和學(xué)術(shù)性,有獨到見解和學(xué)術(shù)價值,重復(fù)率檢測高于15%者恕不錄用;一旦發(fā)現(xiàn)有套改、抄襲行為,取消錄用資格。
2、參考文獻(xiàn)著錄格式:執(zhí)行GB/T7714—2005《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》。采用順序編碼制著錄,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出,并將序號置于方括號中,排列于文后。
3、題目:中文標(biāo)題一般少于30字,簡短鮮明表明文章研究內(nèi)容,盡量不用副標(biāo)題及外文縮寫詞,避免使用非通用縮寫詞、字符等。英文標(biāo)題應(yīng)與中文標(biāo)題一致,并符合英文表達(dá)習(xí)慣。
4、注釋:頁下注,采用Word腳注功能注加在頁面底端。腳注編號:①、②、③……基本格式:[國籍]作者:《書名》,出版社和出版年,頁碼。(中國國籍不用加注);電子文獻(xiàn):[序號]主要責(zé)任者.電子文獻(xiàn)題名[EB/OL].電子文獻(xiàn)的出處或可獲得地址,發(fā)表或更新日期/引用日期。
5、作者單位加圓括號排在作者署名下方,單位應(yīng)寫全稱、所在省份、城市和郵政編碼。外國作者單位應(yīng)注明國名。不同單位的作者應(yīng)標(biāo)注清楚。
6、每篇論文需撰寫中、英文摘要。系統(tǒng)地闡述實驗的目的、方法、結(jié)果、結(jié)論,但以上詞語不以小標(biāo)題的方式出現(xiàn)。
7、語言表達(dá):文章的語言應(yīng)準(zhǔn)確、流暢,邏輯性強,無語法錯誤,符合學(xué)術(shù)寫作的標(biāo)準(zhǔn)。
8、正文按“前言、資料(對象)與方法、結(jié)果、討論”的順序書寫,為一級標(biāo)題;以下各級小標(biāo)題按照:一、(一)、1.安排序號。
9、計量單位與數(shù)字:遵照GB3100~3102-1993《量和單位》及GB/T15835-2011《出版物上數(shù)字用法規(guī)定》。阿拉伯?dāng)?shù)字使用應(yīng)遵循得體與前后一致的原則。
10、研究主題:文章應(yīng)聚焦于功能路徑翻譯的理論研究、實證分析或教學(xué)應(yīng)用,特別是那些能夠體現(xiàn)系統(tǒng)功能語言學(xué)理論在翻譯研究和實踐中適用性和指導(dǎo)意義的研究主題。
功能路徑翻譯研究雜志 是由北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院主管, 北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院主辦的 省級期刊, 順應(yīng)社會的發(fā)展,雜志獲得了多項榮譽:中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、等。