中文字幕巨乳人妻在线-国产久久久自拍视频在线观看-中文字幕久精品免费视频-91桃色国产在线观看免费

首頁 優(yōu)秀范文 翻譯教學(xué)論文

翻譯教學(xué)論文賞析八篇

發(fā)布時間:2022-06-29 03:56:29

序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的翻譯教學(xué)論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。

翻譯教學(xué)論文

第1篇

1.1英語翻譯教學(xué)地位薄弱

我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)在整體大學(xué)英語教學(xué)中處于弱勢,很多學(xué)生由于從未接受過翻譯理論和技巧的指導(dǎo),在翻譯實踐中出現(xiàn)了較多的問題和語言障礙。從指導(dǎo)思想上來說,大學(xué)英語教學(xué)大綱強調(diào)閱讀能力是大部分大學(xué)生今后工作所需要的主要語言技能,在大學(xué)英語教學(xué)中要始終注重閱讀能力的培養(yǎng)。由此可見,大學(xué)英語的指導(dǎo)思想在對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)上并未給予足夠重視,“譯”處于一種被忽視的地位。在課程設(shè)置上,翻譯教學(xué)在整個外語教學(xué)中基本上是作為補充課程來講授的,沒有正式開設(shè)翻譯課程?!洞缶V》規(guī)定基礎(chǔ)階段四個學(xué)期的英語課均為必修課。英語寫作、翻譯技巧、英語口譯等為選修課,安排在四個學(xué)期基礎(chǔ)英語課程后。但由于我國絕大部分高校的教學(xué)設(shè)備、師資力量的不足,在基礎(chǔ)階段之后,很少有學(xué)校能夠開出面向所有學(xué)生的應(yīng)用技能選修課。加上近幾年的擴大招生,師資緊缺情況更為嚴重,能夠開選修課的,不過寥寥幾門,只是起了點綴門面的作用,在某些大學(xué)中造成了這樣一種尷尬局面:上課的學(xué)生不感興趣,感興趣的學(xué)生沒有機會上課。

1.2翻譯教材缺乏質(zhì)量

在教材方面,大學(xué)翻譯教學(xué)缺乏整體的規(guī)劃設(shè)計,缺乏高質(zhì)量的教材,缺少大量合格的教師,也缺少研究機構(gòu)。目前公共外語采用的大學(xué)英語教材,都沒有系統(tǒng)全面介紹翻譯知識、翻譯技巧的獨立單元,大多只是在課后練習(xí)中有一些漢譯英單句練習(xí)或零星穿插的英譯漢練習(xí)。這些翻譯實際上是一種造句練習(xí),目的是使學(xué)生能夠熟練運用課文中的句型和詞匯,不能算是嚴格意義上的翻譯。同時,如果過分強調(diào)這樣的翻譯練習(xí),會使學(xué)生誤以為只能有一種譯文,語言只有一種表達方式,從而形成死譯、硬譯的毛病。近年來盡管出現(xiàn)了不少翻譯教材,但由于種種原因,大部分教師仍以舊的翻譯教材為主,自己另外增加一些教師感興趣或熟悉的內(nèi)容,設(shè)計一些相關(guān)的練習(xí),教學(xué)安排具有較大的隨意性和主觀傾向,教學(xué)效果不理想。就考試項目設(shè)置來看,近年來,各類英語考試試卷的主觀題的比重逐步加大,這一變化不僅涉及英語專業(yè)學(xué)生的各類考試,如英語專業(yè)4、8級考試(TEM4/TEM8),同時也涉及大學(xué)公共外語考試,如全國大學(xué)英語四級、六級考試(CET4/CET6);不僅涉及全國的碩士/博士研究生入學(xué)考試,同時也涉及各種出國留學(xué)考試。翻譯題型,特別是英譯漢題型在主觀題中占了一定的比重。但是從試卷整體來看,翻譯所占比重并不大,而且試題也缺乏規(guī)范,題型單一,測試目的不明確,覆蓋面較窄,試題內(nèi)容往往局限于對學(xué)生詞匯和某些固定結(jié)構(gòu)的測試,很少能夠涉及到需要檢查的知識和翻譯技能,難以有效地與相應(yīng)的教學(xué)階段接軌;同時,也在某種程度上助長了應(yīng)試教育的風(fēng)氣,使得一些學(xué)校的老師把重點放到了追求通過率和應(yīng)付考試上,客觀上降低了對學(xué)生實用英語能力的要求,其結(jié)果就像有的學(xué)生說的那樣,學(xué)了那么多單詞和語法,但不會用,聽不懂,說不出”。

2應(yīng)用英語翻譯的重要性好必要性

實用翻譯為支持科學(xué)研究,溝通地緣政治談判,幫助跨國公司尋求海外市場,促進科教文化交流做出了巨大貢獻。21世紀是一個國際化的高科技時代,科學(xué)技術(shù)的告訴發(fā)展加劇了世界各國文化的交流、碰撞與合作。翻譯---自古是不同文化交流的重要渠道。隨著我國加入WTO,對外開放政策的推進,成功申辦2008年奧運會,為減少“走出去,請進來”的絆腳石,社會各界對外語翻譯人才的需求,不論從數(shù)量上還是從質(zhì)量上都越來越高。例如福建一家出版社到國外開展銷會時把“可供合作出版書目”譯為:CatalogueoftheBooksforCoopera-tion。據(jù)說后來無人找他們合作,也許與翻譯錯誤有很大關(guān)系。近些年海外媒介出現(xiàn)一些“中國速度”、“21世紀是中國的世紀”名詞,使得越來越多的外國友人對中國產(chǎn)生濃厚的興趣,近而來到中國了解中國。然而因翻譯卻鬧出一些啼笑皆非的笑話:一位美國游客在一個地方看到把“三姐妹山”譯為“MountThreeSisters”,覺得好笑,因為mount可作為動詞,在美國俚語中有tohavesexualintercourse的意思,恰好賓語又是threesisters。因此應(yīng)該為Three-sisterMountain為妥。因此,社會對外語教育給予更大的期待,希望培養(yǎng)出更多高素質(zhì)、國際化、應(yīng)用型的翻譯人才,促進對外經(jīng)濟合作、貿(mào)易往來和文化交流,同時成功達到“為中國與世界對話”,展現(xiàn)中華民族的強大與魅力。另外,聽、說、讀、寫、譯是相互貫通,互相促進相輔相成的。欲“聽懂”需要在頭腦里有“譯”的思維和意識,“聽懂”就是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程;欲“說明白”也許要把母語思維,文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換成受話者能接受理解的語言和文化,所以,實用的翻譯能力與時下受寵的聽說能力不但不沖突,還是提高聽說能力必不可少的部分。在翻譯領(lǐng)域中,交際能力亦即翻譯能力。

3提出對翻譯教學(xué)的建議

3.1培養(yǎng)學(xué)生掌握基本翻譯理論、翻譯技巧和方法

但必須讓學(xué)生明白,不管采用何種方法,使用何種技巧,翻譯時應(yīng)遵循一條原則---必須符合原意。為了使學(xué)生在將來工作中具備基本的溝通交流能力,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用文體的譯法,包括調(diào)查報告、新聞、合同、通知和啟事及各類信函。另外社會急需既懂專業(yè)又懂英語的人才,所以還要培養(yǎng)學(xué)生科技文章的譯法,要求勤查專業(yè)詞典,切忌不懂裝懂,做到科學(xué)準確嚴謹。

3.2喬姆斯基為代表的語言教學(xué)觀認為,行為致使對外界刺激的習(xí)慣性的表面反映

是一種單純的由心理機制支配的行為,而人的語言行為是通過他的內(nèi)在認識和情感力量而發(fā)生的行為,言語不是簡單空洞的符號,而是在特定場景中表達情感的方式[1]。所以要使翻譯做到“傳情,傳意”在教學(xué)中應(yīng)將學(xué)生帶入交際環(huán)境。培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,教學(xué)過程必須交際化。教學(xué)過程不僅僅是教師的教的過程,更重要的是學(xué)生學(xué)習(xí)的過程。翻譯教學(xué)應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的實際需要制定教學(xué)目標,組織課堂活動。教師根據(jù)翻譯的目的給學(xué)生提供交際場景,創(chuàng)造性地運用語言進行語際轉(zhuǎn)換,安排模仿練習(xí),互譯練習(xí),情景活動等,訓(xùn)練翻譯思維,提高翻譯意識。

4提高英語翻譯教學(xué)的策略

4.1提升英語翻譯教學(xué)的比重

針對目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,各個高校都應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的“翻譯能力”,翻譯教學(xué)與“聽說讀寫”的教學(xué)聯(lián)合并重。并且還要適當?shù)恼n堂上的翻譯教學(xué),提升翻譯教學(xué)在整個教學(xué)任務(wù)中的比重。翻譯應(yīng)該和聽、說和課文學(xué)習(xí)一樣在課堂上有相對一定的時間安排。其次,教材應(yīng)該系統(tǒng)性的增加翻譯基本理念和方法的技巧,例如,翻譯的原則,(不拘泥于嚴復(fù)的“信、達、雅”之說)、翻譯的方法(例如增減詞,詞類轉(zhuǎn)換,選擇詞義等)、翻譯的技巧(例如重構(gòu),修潤,轉(zhuǎn)換等)、翻譯的忌諱(例如“字譯字,句譯句”)等。然而大學(xué)英語教師也應(yīng)該自覺的給課堂更多的引進一些翻譯只是的了解和練習(xí)。

4.2適當?shù)慕Y(jié)合翻譯教學(xué)以及交際法的教學(xué)

目前的英語交際教學(xué)主要強調(diào)的是“口語教學(xué)”十分的正確,但是這并不是說傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)已經(jīng)沒有作用。相反的,適當?shù)氖褂梅g法可以有效的幫助教學(xué)。已經(jīng)有專家在廣泛研究的基礎(chǔ)上得出“學(xué)生的母語基礎(chǔ)在他的英語學(xué)習(xí)中可以是助力,也可帶來阻力。如果能充分利用他的母語基礎(chǔ),化阻力為助力,就能切實減少他的學(xué)習(xí)英語的困難”的結(jié)論。在大學(xué)英語課堂中,講解課文中的一些長句、難句時,教師可以把翻譯練習(xí)與閱讀理解相結(jié)合,并同時告訴學(xué)生一些相應(yīng)的翻譯知識,例如如何進行選詞用字、改變詞類、調(diào)整詞序、增詞減字、省略重復(fù)等等。再輔以相應(yīng)的練習(xí),加以復(fù)習(xí)概括。在翻譯時,學(xué)生也很難將其正確完成。主要問題是:(1)對狀語的位置排列不當;(2)非限定性定語從句使用不夠靈活;(3)“invoke”“root”翻譯不準確,不知道用增減變字法。學(xué)生會翻譯為:“約翰納什西弗吉尼亞的根被知道他的人所證明,在普林斯頓,或在麻省理工學(xué)院,那兒他在50年代教過一段時間的書,來解釋他的不諳世故”。老師可以給出正確翻譯““在普林斯頓,或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學(xué)院,知道他的人常常用他出身的背景來解釋他的不諳世故”。點出句子里靈活翻譯非限定性定語從句(或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學(xué)院)和減詞變字(出身的背景)之處。如此經(jīng)常在講解閱讀理解時,結(jié)合解釋翻譯技巧與訓(xùn)練,再配以一定練習(xí)鞏固,定能提高學(xué)生的翻譯能力。

4.3加強翻譯練習(xí),培養(yǎng)翻譯技巧

翻譯教學(xué)的重點應(yīng)放在培養(yǎng)學(xué)生翻譯技巧的訓(xùn)練上,在翻譯課上究竟應(yīng)該偏重理論還是應(yīng)該偏重技巧,這在翻譯教學(xué)中一直是個倍受爭議的問題。筆者認為對多數(shù)非英語專業(yè)的學(xué)生來說,他們學(xué)習(xí)翻譯的目的并非要成為專業(yè)的翻譯家,因此翻譯教學(xué)中似乎并不必要對其有很高的理論要求。在學(xué)生踏上不同的工作崗位之后,英漢或漢英翻譯也只是一項輔助工作的技能而已,所以翻譯教學(xué)的重點應(yīng)該是要教會他們?nèi)绾伪M量快速、準確的翻譯。況且現(xiàn)在的學(xué)生一般沒有系統(tǒng)的學(xué)習(xí)過翻譯理論和技巧,都只具有初步的翻譯能力,在某種程度上講是感性知識的積累,還未上升到理性。對于這些處于感性階段的學(xué)生,應(yīng)從技巧出發(fā),進行一定的翻譯實踐之后再上升到理論高度。若是上來就講一大通翻譯理論,學(xué)生似乎很難接受,只有在一定的實踐之后,他們才能夠更好的理解理論。因此筆者認為,翻譯理論的講解應(yīng)根據(jù)學(xué)生狀況,稍加介紹,能初步啟發(fā)學(xué)生對翻譯這門學(xué)科的認識即可,而整個翻譯教學(xué)的重點應(yīng)該放在翻譯技巧的訓(xùn)練上。至于翻譯技巧的重要性,香港翻譯家黃邦杰老先生曾舉過這樣的例子。有這么一句話:“Shelikedtobewithhimbetterthanwithothers.”有人將之翻譯為:(1)“她歡喜和他在一起,并不那樣歡喜和別人在一起。”(2)“她歡喜和他在一起,勝過和別人在一起。(3)“和他在一起,比和別人在一起,是她更加歡喜的。”但其本人也認為這些“不是明白易懂的中國話”。黃老先生認為譯者可以把重點放在考慮漢語比較句型的習(xí)慣用法上如:“甲比乙(更)聰明、(更)高、(更)好看、(更)有辦法……”;其次,可以在like一詞下功夫,即翻譯技巧中的“煉詞”。這樣這句話就可能這樣翻譯:(1)她覺得跟他比跟別人在一起更開心。(2)她覺得跟他在一起比跟誰都開心。(3)她覺得跟他在一起最開心。可見掌握了翻譯技巧之后,翻譯的路子有多么寬廣[2]!同時,翻譯是一項創(chuàng)造性的活動,具有很強的實踐性。因此教師在講解了一定的技巧之后必須給學(xué)生做大量的有針對性、實用性的練習(xí),讓學(xué)生通過實踐加深對這些技巧的認識,熟練對這些技巧的運用,從而才能真正達到提高翻譯能力的目的。

第2篇

建構(gòu)主義肇始于20世紀60年代,并于90年代隨著多媒體的普及而充分發(fā)展。該理論強調(diào)學(xué)習(xí)者的主觀能動性,尤其重視真實學(xué)習(xí)情景的構(gòu)建。同時,協(xié)作學(xué)習(xí)也是建構(gòu)主義的核心觀點。建構(gòu)主義強調(diào)“知識不是被動地接受的,而是認知主體在先前知識和經(jīng)驗的基礎(chǔ)上積極主動建構(gòu)的”(黃梨,2011),圍繞“情景”、“協(xié)作”、“會話”和“意義構(gòu)建”四個主題展開建構(gòu)知識體系。建構(gòu)主義教學(xué)模式應(yīng)“以學(xué)生為中心,在整個教學(xué)過程中有教師起組織者、指導(dǎo)者、幫助者和促進者的作用,利用情境、協(xié)作、對話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、積極性和首創(chuàng)精神,最終達到使學(xué)生有效地實現(xiàn)對當前所學(xué)知識的意義構(gòu)建目的”(王湘玲,寧春巖,2003)?!敖?gòu)主義理論無論是對我國外語教學(xué)理論本身的研究還是教學(xué)實際效果的提高都有重大啟示作用”(黃慧,王海,2007),建構(gòu)主義在科技英語教學(xué)師資不足的情況下,能最大限度發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)能動性,培養(yǎng)他們自主學(xué)習(xí)的能力和團隊協(xié)作精神,從而“帶動外語教學(xué)理念、教學(xué)模式、教學(xué)條件、師資培訓(xùn)等方面的變革”(同上)。

二、建構(gòu)主義對科技英語翻譯教學(xué)的啟示

在建構(gòu)主義指導(dǎo)下,科技英語翻譯教學(xué)圍繞以下環(huán)節(jié)展開:

1.調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性,注意激發(fā)其創(chuàng)造性科技英語自身晦澀難懂的特點會讓學(xué)生難以建立興趣。這就需要教師在課程設(shè)計環(huán)節(jié)精心準備,注意興趣的調(diào)動和學(xué)習(xí)動機的引導(dǎo),從而讓學(xué)生帶著問題去主動學(xué)習(xí),并能發(fā)現(xiàn)問題,總結(jié)規(guī)律,在學(xué)習(xí)過程中鍛煉其創(chuàng)造性。

2.發(fā)揮教師在建構(gòu)知識過程中的引導(dǎo)作用教師應(yīng)注意角色轉(zhuǎn)換,改變“一言堂”式的被動傳授,通過各種預(yù)設(shè)問題逐步把學(xué)生帶入自主探索的過程。

3.重視“協(xié)作”在知識建構(gòu)中的積極作用教學(xué)是一個教學(xué)相長的過程,師生之間應(yīng)建立起一種協(xié)作機制,而非上對下的管理機制。同時,學(xué)生之間以集體討論等形式開展活動,促進團隊精神的培養(yǎng)。

4.利用先進教育技術(shù)教學(xué)引入多媒體、慕課、微課等先進的教育技術(shù),在知識建構(gòu)的過程中能提高教學(xué)和學(xué)習(xí)效率,優(yōu)化最終的學(xué)習(xí)成果。

三、科技英語為主體的翻譯教學(xué)模式及策略

理工科院校的優(yōu)勢集中在理工科專業(yè)上,學(xué)生對本專業(yè)知技能的掌握,對本專業(yè)前沿理論的了解將極大促進學(xué)生的擇業(yè)和職業(yè)發(fā)展。因此,依托院校的理工科優(yōu)勢學(xué)科,在翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)引入理工科專業(yè)的英文文獻,不僅利于跨學(xué)科、跨專業(yè)發(fā)展理念的實施,還能培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能,增加學(xué)生對本專業(yè)英文文獻語言特點的了解,也拓寬了專業(yè)知識面。科技英語翻譯教學(xué)模式的確立要求在教學(xué)意識形態(tài)、師資建設(shè)、教學(xué)手段、教學(xué)質(zhì)量保障體系上投入精力,開展系統(tǒng)的建設(shè)工作。

1.教學(xué)意識形態(tài)轉(zhuǎn)變教學(xué)管理部門及教師改變意識,統(tǒng)一行動,讓管理者、教師、學(xué)生都能正確認識科技英語翻譯的必要性和重要性。校方的大力支持和政策引導(dǎo)是實現(xiàn)科技英語翻譯課程體系順利建設(shè)的重要保障。

2.師資建設(shè)英語教師對科技英語存在畏難情緒,使科技英語相關(guān)課程難以開展。因此,選派優(yōu)秀教師赴國內(nèi)外進修科技英語是師資建設(shè)的必要環(huán)節(jié)。同時,在本院校理工科專業(yè)中,選擇有海外教育、深造背景,具備高素質(zhì)英語能力的教師,配合英語教師共同開課也是師資建設(shè)的可行途徑。只有不斷開拓思路,遵循跨院系、跨專業(yè)發(fā)展的理念,才能充分利用現(xiàn)有師資力量,建設(shè)翻譯教學(xué)團隊。

3.教學(xué)手段積極引入微課、慕課教學(xué)手段,積極建設(shè)網(wǎng)絡(luò)在線學(xué)習(xí)平臺,改變教師被動講授、學(xué)生被動接受的教學(xué)局面,讓學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主體,帶著興趣、任務(wù)、問題去主動完成翻譯任務(wù)。

第3篇

教育部在《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011—2020年)》中提出,教育信息化的發(fā)展要以教育理念創(chuàng)新為先導(dǎo),以優(yōu)質(zhì)教育資源和信息化學(xué)習(xí)環(huán)境建設(shè)為基礎(chǔ),以學(xué)習(xí)方式及教育模式創(chuàng)新為核心;到2020年,需形成與國家教育現(xiàn)代化發(fā)展目標相適應(yīng)的教育信息化體系,以及培養(yǎng)學(xué)生信息化環(huán)境下的學(xué)習(xí)能力和推動信息技術(shù)與高等教育深度融合,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式的發(fā)展任務(wù)。反轉(zhuǎn)式教學(xué)克服了傳統(tǒng)教學(xué)模式中上課僅由教師進行信息傳遞,而課后要進行消化吸收時,卻沒有同學(xué)間的互助及教師指導(dǎo),只能自己復(fù)習(xí)、學(xué)習(xí)的缺點,將消化吸收的環(huán)節(jié)放到了課堂上,以幫助學(xué)生實現(xiàn)個性化、分層次學(xué)習(xí),從而培養(yǎng)學(xué)生自信和提高學(xué)習(xí)效率。反轉(zhuǎn)式教學(xué)的教學(xué)資源主要由視頻、課件組成,其組織與呈現(xiàn)方式更符合人體對媒體的適應(yīng)性,更有益于學(xué)習(xí)效率的提高。反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式的優(yōu)勢在于學(xué)生成為課堂主體,增強了學(xué)生主動參與學(xué)習(xí)的意識。反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式還使教師的教育觀念得到更新,教學(xué)手段和方法得到豐富。反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式改革了傳統(tǒng)教學(xué)組織形式,改變了課堂組織思路,強調(diào)自主學(xué)習(xí)能力和解決問題能力,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,以能力發(fā)展為中心、設(shè)計和組織新的教學(xué)模式為載體,在教學(xué)過程中積極推動“以學(xué)生為本”教育理念,注重教學(xué)實施過程中學(xué)生的參與性。

2在高職基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)教學(xué)中應(yīng)用反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式的可行性

傳統(tǒng)高等教育的出發(fā)點是專業(yè)理論學(xué)習(xí),強調(diào)理論體系的嚴密性和完整性,不考慮知識本身是否有很強的應(yīng)用性,教學(xué)過程中側(cè)重于理論講授,強調(diào)理論的深入性與廣泛性。這些都不適合高職教學(xué),一方面,高職教育強調(diào)理論知識以“夠用”為度,在教學(xué)過程中應(yīng)選擇學(xué)科中最為實用的知識,有針對性地對學(xué)生進行訓(xùn)練,從而迅速提高學(xué)生專業(yè)技能,使其在離開校園后可以滿足工作崗位的要求;另一方面,高職生基礎(chǔ)普遍較差,抽象思維能力較弱,采用傳統(tǒng)教學(xué)方法難以取得較好的教學(xué)效果,應(yīng)當采用一些形象直觀的教學(xué)方法。

傳統(tǒng)授課方式容易讓學(xué)生感到厭倦,影響學(xué)習(xí)效果。美國心理學(xué)家赤瑞特拉通過實驗證實,人類94%的信息獲取來自視覺和聽覺。因此,反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式有利于激發(fā)學(xué)生對醫(yī)學(xué)知識的求知欲,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性,提高學(xué)習(xí)效率,從而培養(yǎng)具有實踐能力、綜合分析能力、創(chuàng)新能力等適應(yīng)工作崗位需要的綜合型醫(yī)學(xué)人才。反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式與建構(gòu)主義理論相一致,此教學(xué)模式亦可應(yīng)用于高職基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)的“三理一剖”(生理學(xué)、病理學(xué)、藥理學(xué)和人體解剖學(xué))學(xué)習(xí)。基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)各學(xué)科中的知識點邏輯關(guān)系清晰,術(shù)語表達完整,描述規(guī)范。將反轉(zhuǎn)式教學(xué)模式應(yīng)用于基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)教學(xué)中,能夠提高知識轉(zhuǎn)化效率,有利于非臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生在有限的學(xué)時內(nèi)掌握更多醫(yī)學(xué)相關(guān)知識,有利于培養(yǎng)學(xué)生綜合能力,為將來步入工作崗位夯實基礎(chǔ)。針對高職生就業(yè)容易、缺乏后勁、技能優(yōu)勢不夠突出的特點,高職教育迫切需要解決用人單位對高職生的首崗勝任能力要求的針對性與增強學(xué)生發(fā)展?jié)摿?、遷移能力的矛盾。反轉(zhuǎn)式教學(xué)內(nèi)容設(shè)計獨特、易學(xué),可以提高學(xué)習(xí)效率,拓展現(xiàn)有課程資源,滿足不同層次學(xué)生對不同學(xué)科的學(xué)習(xí)要求,彌補目前高職教育中高教性不足的缺點。

第4篇

【關(guān)鍵詞】文化 文化圖式 翻譯教學(xué)

文化圖式理論

圖式理論(Schema Theory)是認知心理學(xué)中用來解釋理解心理過程的一種理論模式。圖式(schema) 的概念是德國哲學(xué)家康德(Kant)首先提出來的。他強調(diào)圖式就其本身而言, 任何時候都只是想象力的產(chǎn)物[1]。20世紀80年代,美國人工智能專家魯梅哈特( D. E. Rumelhart)作了大量研究,認為圖式理論是以等級層次儲存于長時記憶中的一組“相互作用”的知識結(jié)構(gòu)或構(gòu)成認知能力的“建筑組塊”[2]。而英國經(jīng)驗主義心理學(xué)家Bartlett在其著作Remembering一書中將圖式定義為 “過去反應(yīng)或過去經(jīng)驗的一種積極組織, 是一種知識結(jié)構(gòu)”。圖式是人們頭腦中的先存知識(existing knowledge)或稱背景知識儲存于人腦中的知識結(jié)構(gòu)(knowledge structure)[3]。這種儲存不是事實、經(jīng)驗簡單的羅列和堆砌, 而是圍繞不同的事物和情景形成有序的知識系統(tǒng)。人們在理解輸入的新信息時,需要把輸入的信息與已知信息 (即背景知識)聯(lián)系起來。對新輸入信息的解碼、編碼都依賴于人腦中已存的圖式、框架或網(wǎng)絡(luò),輸入信息必須與這些圖式相匹配, 圖式才能起作用,完成信息處理的系列過程。

圖式可以分為語言圖式、內(nèi)容圖式和形式圖式。文化圖式可以歸屬于內(nèi)容圖式。文化圖式是指以文化背景知識為基礎(chǔ)形成的圖式,它通過一種知識組織模式把人類先前的知識儲存在大腦之中,是儲存文化知識的信息包。文化圖式也可以理解為文本以外的文化知識,包括風(fēng)土人情習(xí)俗民俗等內(nèi)容建立起來的知識結(jié)構(gòu)[4],它在正確理解、準確翻譯文本的過程中起著非常重要的作用。

文化圖式的類型及翻譯方法

英漢語言產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境,所承載的文化也不同,在表達方式上有不少差異。不同社會的成員受不同文化傳統(tǒng)、社會背景、及風(fēng)俗習(xí)慣的影響,就會形成不同文化圖式。在翻譯中譯者能否正確理解和接收原文的意圖信息,很大程度上取決于譯者是否存在相關(guān)的文化圖式。如果譯者頭腦中有原文相關(guān)的文化圖式并且被成功地激活,就會將文化圖式進行成功傳譯。所以,在翻譯過程中我們不僅要考慮翻譯文本的結(jié)構(gòu)及語法,而更多地應(yīng)該考慮文本當中所蘊涵的文化背景。根據(jù)文化圖式在跨文化交際和翻譯過程中的表現(xiàn)及影響,一般可分為三類,即圖式重合、圖式?jīng)_突和圖式缺省。針對不同文化圖式,可以采用不同的翻譯方法,即完全對應(yīng)、交叉整合和零對應(yīng)譯法[5]。

1.圖式重合與完全對等譯法。圖式重合指的是形成于不同文化背景中的圖式在相互理解過程中的一一對應(yīng)關(guān)系。人類具有通性,各種文化有相似或共同之處。這些相似性或共同性在語言中必然會有所體現(xiàn)[6]。同一事物有可能激起不同文化交際者的相同反應(yīng)。在中英兩種文化中,有許多基于圖式重合表達,在翻譯時譯者可以在目的語中找到相對應(yīng)的文化圖式, 進行對等翻譯。例如:Still water runs deep(靜水流深)、Practice makes perfect(實踐出真知)、Failure is the mother of success(失敗是成功之母)、Many hands make light work(眾人拾柴火焰高)、Walls have ears(隔墻有耳)等。

2.圖式?jīng)_突與交叉整合譯法。圖式?jīng)_突指在源語和目的語中相同的文化內(nèi)涵卻表現(xiàn)為不同的文化圖式。圖式?jīng)_突一般是由于各民族不同的地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣、、價值觀念、倫理道德所造成的。在翻譯時,需要譯者用目的語中現(xiàn)有的能表達出源語所承載信息的不同文化圖式來翻譯源語中的文化圖式。例如:Man proposes, God disposes(謀事在人,成事在天)、Little bird told me so(道聽途說)、as deep as a well(虛懷若谷)、paint the lily(畫蛇添足),Among the blind the one-eyed man is king(山中無老虎,猴子稱大王)、no smoke without fire(無風(fēng)不起浪)等。

3.圖式缺省與零對應(yīng)譯法。圖式缺省指在一種文化中常見的現(xiàn)象在另一文化背景中卻不存在, 生活在一種文化中的成員難以建構(gòu)其他文化的相關(guān)圖式,這就造成了圖式缺省。圖式缺省使人們無法建立起語言符號之間的聯(lián)想,從而導(dǎo)致交流困難。圖式缺省的情況下可采用零對應(yīng)譯法,指在目的語中創(chuàng)建新的文化圖式來翻譯源語所蘊涵的文化圖式的翻譯方法。翻譯時可采用直譯加注釋、音譯加注釋或釋意法。例如:百步穿楊(To shoot an arrow through a willow leaf at the distance of 100 steps; Note: The allusion goes back to Yang Youji, an excellent shooter in the Zhou Dynasty, who could shoot an arrow at a willow leaf one hundred steps away and never missed the target.)、氣功(Qi gong, a system of deep breathing exercises)、太極拳(Tai jiquan, a kind of traditional Chinese shadow boxing)、pumpkin -eater(養(yǎng)不起老婆的人)、waterloo(慘?。?/p>

文化圖式觀照下的翻譯教學(xué)策略

翻譯的最終目的不是語際的轉(zhuǎn)換而是兩種文化的相互影響和相互豐富。因此我們在翻譯教學(xué)過程中,教師要有強烈的文化圖式概念, 不但要注意語言知識和翻譯技巧的講授, 更要注重文化知識的傳播。筆者基于上述文化圖式的三種類型和翻譯方法,提出相應(yīng)的翻譯教學(xué)策略,以提高學(xué)生對兩種語言的理解和運用能力及文化翻譯意識。

1.選用注重文化圖式的翻譯教材和練習(xí)資料。首先表現(xiàn)在翻譯教材內(nèi)容的選擇上。翻譯不僅需要較高的中英文水平,廣泛涉及各門類的知識,更重要的是不同文化間的語言轉(zhuǎn)換。因此,對教材的選擇要特別注重文化圖式――包括文化的定義與內(nèi)涵,文化、語言與翻譯的關(guān)系,英漢文化差異及其翻譯對策等內(nèi)容;既有單句譯例又有篇章翻譯和各類文體翻譯的內(nèi)容,既有正面的技巧講述又有譯文錯誤分析、譯文對比賞析等內(nèi)容。同時應(yīng)以文化雙向交流為主線,將其貫穿整個翻譯教材。在譯例的選用中應(yīng)不忘傳達文化信息,使學(xué)生在掌握兩種語言、翻譯技巧的同時,更加深入地了解不同民族文化的融合和差異。

除此之外, 翻譯教師在布置課外練習(xí)時,翻譯材料范圍應(yīng)涉及文化圖式的各個領(lǐng)域和層面,例如自然環(huán)境、歷史淵源、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)慣、、文化心態(tài)、思維方式、價值觀念等。一方面要讓學(xué)生使用講授過的技巧, 另一方面要牢記翻譯的最終目的是要調(diào)動并提高譯者對兩種語言和文化的理解運用能力。

2.培養(yǎng)學(xué)生移植文化圖式的意識。著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或間接地反映一個相應(yīng)的文化,詞語意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到。文化的不同幾乎很自然地體現(xiàn)在語言上的不相同”[7]。在翻譯過程中,經(jīng)常會遇到文化沖突或者文化缺省的問題,即在目的語文化中存在不同的文化圖式或找不到對應(yīng)的文化圖式,這時候就需要指導(dǎo)學(xué)生在了解文化圖式差異的基礎(chǔ)上,發(fā)揮移植文化圖式的意識。文化移植是指把一個民族特有的文化意象以其本來面目移植到另一個民族的文化空缺里。它不僅能把一種文化和語言中的信息以原有的形式貢獻給另一種文化及語言,使該民族能夠欣賞到原汁原味的異族文化,同時也給該民族文化注入了新鮮血液;不僅豐富和發(fā)展了該民族的文化內(nèi)涵和意蘊,而且也給它輸入了新的語言表達形式,從而進一步增強了兩種民族文化的相融性。

3.提高學(xué)生的本土文化修養(yǎng)。民族語言代表了一種“本土生活方式”,而代表本土生活方式的母語,相對于只有“外語”才能進行的思維活動,往往更能賦予個人以某種思想的力量,不管他如何粗糙或者微妙;此外,母語因為在心理上更為接近,它也是民族國家最為廣泛文化群體的表達工具[8]。做翻譯時,譯者置身多元文化和多語種間,文化與語言相互影響,不同的文化形態(tài)之間相互滲透相互促進,互動過程中,要客觀學(xué)習(xí)新知識,積極引進學(xué)習(xí)先進的外來文化成分,利用外來文化中的先進文明成果。但同時,還要沉淀積累較高的本土文化修養(yǎng)。在某種意義上,對本土文化的理解程度決定了一個譯者對源語文化內(nèi)涵的闡釋程度。文化圖式觀照下的翻譯教學(xué)應(yīng)該是目的語文化和本土文化并重的教學(xué)。翻譯教學(xué)應(yīng)改變現(xiàn)狀,在內(nèi)容設(shè)置和課程安排上也將本土文化教育放在重要的地位。翻譯教師應(yīng)提高自身文化圖式意識,除培養(yǎng)學(xué)生翻譯技巧外還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)獨立的知識構(gòu)建能力、科研創(chuàng)新能力和職業(yè)思辨能力。

結(jié) 論

翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)碼,同時也是文化的傳真。在進行翻譯的過程中譯者把語言中所承載的文化內(nèi)涵準確無誤地翻譯出來是不容易的。在翻譯過程中,譯者應(yīng)該具備文化圖式意識,針對不同的文化圖式類型選擇適當?shù)姆g方法,使原文的文化內(nèi)涵得以最大程度重現(xiàn)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)考慮最大限度地讓學(xué)生理解源語和目的語的文化圖式之間的關(guān)系,是對應(yīng)、沖突還是缺省,并教會學(xué)生采用相應(yīng)的翻譯方法。在翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)使學(xué)生練就對文化圖式的敏感性,懷揣文化移植意識,具備較高的本土文化修養(yǎng),從而實現(xiàn)真正的跨文化翻譯。

參考文獻:

[1]康德.鄧曉芒譯.純粹理性批判[M].北京:人民出版社, 2005.

[2]Rumelhart D.E. Schemata: The Building Blocks of Cognition[A]. In Spro, R.J. Bruce, B.C.&Brewer, W.E(EDs.), Theoretical Issues in Reading Comprehension[C]. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1980.

[3]Bartlett, F.C. Remembering[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1932.

[4]George Yule. Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[5]劉明東.文化圖式的可譯性及其實現(xiàn)手段[J].中國翻譯, 2003,(2).

[6]王治奎.大學(xué)英漢翻譯教程[M].濟南:山東大學(xué)出版社,1999.

[7]Nida Eugene A. Language, Culture, and Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1999.

第5篇

一、繁榮:沉舟側(cè)畔千帆過

20世紀80年代后,隨著改革開放的不斷深入,全社會思想更加解放,經(jīng)濟更加繁榮,科技更加進步,教育更加發(fā)展。在這種氛圍下,廣大語文教師積極投身于語文教學(xué)改革,逐漸釋放出積淀已久的創(chuàng)造力,涌現(xiàn)出了于漪、錢夢龍、寧鴻彬、魏書生等眾多語文名師。他們具有強烈的事業(yè)心和責任感,非凡的改革勇氣和創(chuàng)新精神,辛勤耕耘在語文教學(xué)一線,在教學(xué)觀念、教學(xué)方式方法上進行了富有創(chuàng)造性的改革,在語文教學(xué)理論與實踐方面做出了重要成績。

新時期語文教學(xué)改革正是由這樣一批名師領(lǐng)跑的,他們是語文教學(xué)的弄潮兒,搏擊在語文教學(xué)改革的潮頭浪尖,繼往開來,功在千秋。也正是在這些名師的輻射作用下,語文教學(xué)九格逐漸形成,受他們的引領(lǐng),語文教壇后起之秀也如雨后春筍。從這個意義上說,是語文教學(xué)流派讓傳統(tǒng)的語文教學(xué)煥發(fā)了新時代的生機,是語文教學(xué)流派讓古老的語文教壇煥發(fā)出了新時代的光彩。

二、隱憂:亂花漸欲迷人眼

當下的語文教壇,名師薈萃,流派林立,堪比金庸筆下的“華山論劍”。一門語文,竟分生出如此眾多的教學(xué)流派,真可謂“亂花漸欲迷人眼”。這種教學(xué)現(xiàn)象是其他學(xué)科少有的,因而也不得不令人反思,語文教學(xué)流派精彩紛呈的表象之下似乎又隱藏著某種隱憂。

1. 從語文流派的名稱表述看

語文名師積極撰文立說,在期刊上,出版自己的教研專著,表達自己的教學(xué)思

想。于是,許多借以表述語文教學(xué)風(fēng)格的炫目的新名詞不斷出現(xiàn)在各種媒體,成為名師打出的特色旗號,這些旗號進而又被語文教學(xué)研究者用作劃分、確立語文教學(xué)流派的標簽。也有不少人正在以地域之名為語文教學(xué)樹立新派,試圖開創(chuàng)不同地域特色的語文教學(xué)流派。仔細推敲可知,不少語文教學(xué)流派的名稱表述或多或少存在著概念內(nèi)涵和外延上的模糊性,同一地域的語文教學(xué)風(fēng)格尚未能統(tǒng)一彰顯,不同地域的語文教學(xué)風(fēng)格區(qū)別亦不夠顯著,以這些名號立派有失牽強,名不副實。

2. 從語文流派的理論體系看

不同教學(xué)流派的理論觀點主張又常常是以文學(xué)化的語言進行表述的,理論上的科學(xué)性、

嚴密性、系統(tǒng)性有待商榷,以這樣的理論立派根基不穩(wěn),體系不牢。近年來,更有甚者急于立派,不惜奢華地包裝原本厚實、樸素的教學(xué)本色,以求迅速地打造出獨樹一幟的門派風(fēng)格,似乎不創(chuàng)立出一個獨立的語文派別就無法在語文界立足揚名,就無法在語文教學(xué)的“江湖”上行走,這種心態(tài)正在讓一些語文教學(xué)研究走向空談、務(wù)虛和功利的歧路。

3. 從語文流派的學(xué)術(shù)傳播看

在教育行政部門的推動下,在諸多教育學(xué)術(shù)團體的組織下,語文名師周游講學(xué)蔚然成風(fēng)。

很多基層教師聽名師示范課、報告會,接受“頭腦風(fēng)暴”,當時感覺津津有味、若有所悟,但幾堂課下來又常有心慌意亂之感:這樣的課我能上嗎?在我們學(xué)校能這樣上課嗎?到底該學(xué)哪個流派呢?一連串的問題在內(nèi)心糾結(jié)……更為嚴峻的問題是,很多普通老師并沒有真正帶著學(xué)習(xí)研究的心態(tài)去聽課,來去匆匆,甚至有點兒像看明星走穴演出一樣,就圖個新鮮勁兒?;氐阶约旱膷徫缓螅苌儆腥四茏杂X踏實、持之以恒地去研究語文教學(xué),或我行我素、不求甚解,或迷信權(quán)威、東施效顰。

由上可見,名師創(chuàng)立的各色語文教學(xué)流派雖然美麗,卻“迷”了許多基層語文老師的“眼”,名師的進步理論和優(yōu)秀經(jīng)驗總是很難被轉(zhuǎn)化成一線語文教學(xué)的先進生產(chǎn)力,語文教學(xué)流派漸漸成了語文界上層少數(shù)精英的沙龍。這既有悖名師立派的初衷,也是語文界不愿意看到的結(jié)果,但的確是現(xiàn)實的隱憂。王旭明先生呼喚倡導(dǎo)“真語文”,嚴華銀老師呼吁“讓語文安靜”,的確是切中了語文教學(xué)的時弊。

三、皈依:萬紫千紅總是春

縱觀各色語文教學(xué)流派,它們不過是彰顯了語文的不同側(cè)面而已,它們之間的關(guān)系應(yīng)當是互為補充、合作共贏的,而不應(yīng)當是彼此對立甚至相互攻擊的。

放眼語文教學(xué)漫漫前路,名師立派不應(yīng)該是標新立異、各立山頭、唯己獨尊,而應(yīng)該是傳播先進的語文教學(xué)理念,引領(lǐng)多元化的語文教學(xué)方向,倡導(dǎo)個性化的語文教學(xué)風(fēng)格,實現(xiàn)最優(yōu)化的語文教學(xué)效果。其終極目的,應(yīng)當是指導(dǎo)老師用更好的方法教語文,把語文教得更好;指導(dǎo)學(xué)生用更好的方法學(xué)語文,把語文學(xué)得更好。

生活有多廣闊,語文就有多廣闊;語文有多廣闊,語文教學(xué)就有多廣闊。從這個意義上說,流派不同,方向相同,不同的語文教學(xué)流派最終是百川入海、殊途同歸的。

第6篇

摘要:對外漢語教學(xué)中,翻譯教學(xué)是很重要的環(huán)節(jié)。通過考查學(xué)生的翻譯水平,可以比較準確的了解到學(xué)生對漢語的讀與寫的掌握能力。翻譯離不開文化,漢語翻譯教學(xué)更加要注重翻譯中所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵?!皩ν鉂h語翻譯教學(xué)中的文化”是外國人學(xué)習(xí)、理解漢語,使用漢語與中國人打交道的時候所需要掌握的那種文化,是語言學(xué)習(xí)和使用過程中所要掌握的文化。翻譯教學(xué)的宗旨有兩個“和而不同”和“”。

關(guān)鍵詞:對外漢語 翻譯教學(xué) 文化

中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)10-0000-02

前言

對外漢語教學(xué)中,翻譯教學(xué)是很重要的環(huán)節(jié)。通過考查學(xué)生的翻譯水平,可以比較準確的了解到學(xué)生對漢語的讀與寫的掌握能力。關(guān)于對外漢語翻譯教學(xué),學(xué)術(shù)界已經(jīng)做出了許多的研究,在本篇論文中,我只想根據(jù)我的教學(xué)經(jīng)驗,補充一些關(guān)于對外漢語教學(xué)中涉及文化的翻譯教學(xué)。

眾所周知,語言是文化的載體,文化可以用語言來表達。語言是由語音、詞匯和語法三大要素組成的。那么何以為文化呢?文化有狹義和廣義之說,狹義的文化我們采用泰勒的說法,是指包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和認識人作為一名社會成員而獲得的能力和習(xí)慣的復(fù)雜整體。廣義的文化,借用季羨林先生的話來說就是,精神方面、物質(zhì)方面對人民有好處的就叫做文化。

對外漢語翻譯教學(xué)中,我們可以知道,漢語是一門語言,我們可以從漢語內(nèi)在的語音,詞匯和語法系統(tǒng)對學(xué)生進行講解。但是“對外漢語翻譯教學(xué)中的文化”是我們所認為的關(guān)于中國文化的一切精神方面和物質(zhì)方面的文化嗎?事實不是這樣的,“對外漢語翻譯教學(xué)的文化”是一個語言教學(xué)范疇內(nèi)的概念,是屬于應(yīng)用語言學(xué)的范疇。由此,我們也可以明白,“對外漢語翻譯教學(xué)中的文化”與“文化”是從屬于不同范疇的兩個不同的概念。無論是它們的研究目的、研究內(nèi)容、研究方法和研究概念都是不同的。研究文化,人類學(xué)有人類學(xué)的角度,社會學(xué)有社會學(xué)的角度;而研究“對外漢語翻譯教學(xué)中的文化”語言學(xué)有語言學(xué)的角度,應(yīng)用語言學(xué)有應(yīng)用語言學(xué)的角度?!皩ν鉂h語翻譯教學(xué)中的文化”是外國人學(xué)習(xí)、理解漢語,使用漢語與中國人打交道的時候所需要掌握的那種文化,是語言學(xué)習(xí)和使用過程中所要掌握的文化。

一、翻譯病句實例

我這次的教學(xué)對象是英語為母語的美國留學(xué)生,所以這里的翻譯病句,就是指英語翻譯為漢語的病句。

留學(xué)生的漢語翻譯中,出現(xiàn)錯誤主要包括下面這幾點,借此我用文化的角度來結(jié)束引起這些錯誤的原因。

1、稱謂翻譯的錯誤:

例句:(1)我爸爸的妹妹是我的阿姨。

(2)我媽媽的弟弟是我的叔叔。

留學(xué)生翻譯aunt,uncle等這類表示親屬稱謂的詞,不能完全的對應(yīng)漢語親屬稱謂。在漢語翻譯中,aunt對應(yīng)的是姑姑,嬸嬸,阿姨等詞語。Uncle對應(yīng)的是叔叔,伯父和舅舅等詞語。然而由于英語中沒有將家庭關(guān)系的稱謂劃分得像漢語這樣細致,所以留學(xué)生會產(chǎn)生翻譯的錯誤。

2、成語翻譯的錯誤:

例句:(1)我想成為天之驕子的人才。

(2)東部有雨后春筍的非國有經(jīng)濟。

“天之驕子”就是指的人才,沒必要寫“天之驕子的人才”?!坝旰蟠汗S”不能直接做修飾詞,“雨后春筍般”才是修飾詞。這個是因為漢語中成語一般是有典故來源的,不是可以從字面意思簡單推敲出來的,并且成語的詞性也是由其典故意義來決定的,不是可以從成語結(jié)構(gòu)而推出來的。我們試看“雨后春筍”這個詞,首先我們理解這個詞的意思,留學(xué)生如果從字面意思來理解就是“下雨后的春天的筍子”,但是其本來意義是指“春天下雨后,竹筍一下子就長出來很多”。這里就有留學(xué)生從字面讀不到的意義“很多的筍子”。然后我們在詞性,留學(xué)生從字面意思來看“雨后春筍”就是指“筍子”這個成語應(yīng)該是名詞,但是這個成語是比喻新生事物迅速大量地涌現(xiàn)出來,成語突出的是大量涌現(xiàn),該成語是副詞。該病句中,留學(xué)生是理解到了“雨后春筍”的意義,也知道不是名詞,但是卻誤認為了該成語是形容詞,這也是由于沒有從成語的典故來理解和使用成語,從而犯了錯誤。

3、詞語順序的錯誤:

例句:(1)我回家坐飛機。

(2)我吃飯用筷子。

這兩句話如果用英語表示就是“I come home by air.”“I have dinner by chopsticks”,在英語中“by air”“by chopsticks”狀語后置是正確的。但是在漢語中,這兩個狀語也表示動作,這樣我們理解這樣句子就用動作的先后順序來理解?!拔一丶易w機”,用漢語的思維來理解這句話,即是,我回到家再坐飛機。“我吃飯用筷子”,用漢語的思維來理解這句話,即為,我先吃飯再用手拿筷子。但是我們正常的順序是先坐了飛機才能到家,先拿了筷子才能吃飯,所以正確的句子是“我坐飛機回家”“我用筷子吃飯”。這主要是漢語講究的思維的嚴謹和邏輯的先后順序,這也是從應(yīng)用語言學(xué)的角度來體現(xiàn)的對外漢語翻譯教學(xué)中的文化。

4、量詞搭配的錯誤:

例句:(1)我會說三個語言。

(2)中國有1000大學(xué)。

英語中許多的名詞都沒有量詞,而漢語中的名詞幾乎都要用量詞來修飾,這樣才可以顯示其準確性。量詞在古漢語中很少有的,很多的量詞都是在古漢語中由別的名詞或者動詞演化來的?!伴T”在古漢語中的意義是指“區(qū)別不同人家的功能”,于是后來演化成可以區(qū)分不同的語言。“所”在古漢語中的意義思是處所,后來可用為量詞,修飾處所名詞,“大學(xué)”也是表處所的,所以用“所”來修飾。因此是“語言”的量詞應(yīng)該是“門”,“大學(xué)”的量詞應(yīng)該是“所”。這兩個病句也是翻譯中體現(xiàn)出來的語言學(xué)中文化的差異。

5、詞義不準確:

例句:(1)我們的差異對一起交流很麻煩。

(2)祝你復(fù)原。

如果是用于交流,我們可以理解這兩句話的意思,但是中國人如果說這樣的話,我們就會覺得很奇怪。第一句話為“It is troublesome to continue with each other fou our diffrence.英語中的“to”可以直接的翻譯為漢語中的對,但是在具體的語境中,可以根據(jù)程度的輕重,好壞,而翻譯為“導(dǎo)致、以至于”等詞語,這里把“對”改成“導(dǎo)致”有一種貶義,并且使句子看起來不直白。第二個例子是學(xué)生想表達祝福某人身體康復(fù)的句子。用英語表達這個為“wish you recovery”,“recovery”很難直譯成“康復(fù)”的意思,這個就是必須要記住漢語固定的表達習(xí)慣,才會說地道而準確的漢語。

二、翻譯教學(xué)的宗旨

翻譯不僅是語言符號之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化之間的交流。即翻譯是在文化的大語境下進行的,是對文化以及語言的“表層”與“深層”結(jié)構(gòu)的共性和個性的整合。翻譯教學(xué)的宗旨有兩個“和而不同”和“”。

其一、談?wù)劇昂投煌?,“和而不同”是翻譯教學(xué)所追求的理念。所謂的“和”,指的是和諧,是中西方文化理想追求的審美凝結(jié)。然而,中國的和諧強調(diào)的是整體的和諧,重在不相互對抗,是一種平衡的狀態(tài)。西方文化的和諧強調(diào)的是部分,以部分的實體性來形成整體的和諧,注重對立面的斗爭,這是所謂的“不同”。體現(xiàn)在漢語翻譯中,我們可以用一個定語從句來舉例?!癟his is the beautiful house which we live in.”翻譯為漢語為“這是我們住的那所漂亮房子”。漢語是將定語整理在一起,所謂“和”然后在修飾主語“房子”。而英語就將定語拆開,主要是強調(diào)“which we live in”,并且用分散的部分來修飾“ house ”。所以漢語翻譯強調(diào)整合,在教學(xué)中要注重句子的緊湊和整合。

其二、談一談“”?!啊笔欠g教學(xué)應(yīng)遵循的原則。在文化信息的翻譯標準方面,對于翻譯遮是立足于本土文化還是外國文化這一問題存在著很大的爭議,主要表現(xiàn)為翻譯的“異化”和“歸化”。漢語翻譯教學(xué)的“異化”與“歸化”包含兩個方面的內(nèi)容:漢語形式與漢語文化內(nèi)容?!爱惢笔侵敢环N外國文化為導(dǎo)向的翻譯,重視體現(xiàn)外語的特色,強調(diào)保留外語的風(fēng)格特色。因此,在翻譯中不免要增加一些對漢語來說具有創(chuàng)造能力的新的表達方法。就是在漢語中加入原汁原味的異國情調(diào)?!皻w化”就是與漢語文化為導(dǎo)向的一種翻譯,即用漢語的表達方法來再現(xiàn)和傳遞外語中的文化信息。即是,堅持漢語文化,因此外語文化的特色在翻譯中將會被消失。

這是兩種極其極端的翻譯教學(xué)觀念,因為兩國的文化有不同的,也有相同的,所以在翻譯中,不能極端的來“異化”或者“歸化”,在翻譯過程中,只要最大限度地保持了原文中想表達的文化信息,就是最佳的翻譯教學(xué)原則,不必拘泥于表達的形式,這就叫做“”。

三、結(jié)語

翻譯離不開文化,漢語翻譯教學(xué)更加要注重翻譯中所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵。對外漢語教學(xué)中的文化是外國人學(xué)習(xí)漢語,需要使用漢語進行交際的文化,側(cè)重的是語言交際的文化,所以在漢語翻譯教學(xué)中要把握住文化的范疇,不要涉及過多的中國文化,不然會增加翻譯的難度。在翻譯教學(xué)中要牢牢把握翻譯教學(xué)的宗旨,真正做到“和而不同”和“”。

參考文獻

[1]張文聯(lián).從翻譯的“文化轉(zhuǎn)向”看對外漢語教學(xué)的文化自覺[J].海南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,2(23):132-136.

[2]菜祿、苗欣.對外漢語教學(xué)中語言偏誤的認知心理分析[J].通化師范學(xué)院學(xué)報,2009,,30(5):108-110.

[3]劉麗寧.關(guān)于對外漢語專業(yè)翻譯課的思考[J].語言與翻譯(漢文),2010(4):73-76.

[4]鄧夢林.文化差異翻譯的模因解析[J].考試周刊,2008(38):227-228.

[5]常潤芳.“英漢數(shù)字習(xí)語的文化根源及對比、翻譯探析[J].河南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008,48(1):155-160.

[6]曾小紅.有關(guān)對外漢語英漢翻譯教材的思考[J].首接全國教育教材語言專題學(xué)術(shù)研討會,2006:117-119

第7篇

論文摘要:針對文學(xué)理論概念多、理論性強、發(fā)展變化大以及具有抽象思辨性的特點,師范院校中文系文學(xué)理論教學(xué)要加強對文學(xué)理論課重要性的認識,培養(yǎng)學(xué)生的理論興趣;要對教材作出適當調(diào)整,順應(yīng)學(xué)生的接受水平;要聯(lián)系中學(xué)語文教學(xué)實踐,重點培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)鑒賞的能力;要采用多種教學(xué)手段,讓學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí)文學(xué)理論。

文學(xué)理論課是高等師范院校中文系的一門專業(yè)基礎(chǔ)課。由于文學(xué)理論概念多、理論性強、發(fā)展變化大,具有抽象思辨性,許多學(xué)生對這門課程有畏難、冷淡情緒,甚至有些反感。在這些心態(tài)下,想學(xué)好文學(xué)理論課是很困難的。如何針對文學(xué)理論學(xué)科本身和師范生的特點,開展卓有成效的文學(xué)理論教學(xué)活動,是多年以來教師在教研活動中思考的重要問題。

一、加強對文學(xué)理論課重要性的認識,培養(yǎng)學(xué)生的理論興趣

高等師范院校中文系不是培育作家的搖籃,也不是栽培編輯、記者的花圃,而是培養(yǎng)中學(xué)語文教師的基地。對于師范院校中文系的學(xué)生來說,學(xué)好文學(xué)理論是非常重要的。一方面,文學(xué)理論課程作為理論學(xué)科具有很強的工具性,為學(xué)生學(xué)好文學(xué)史、文學(xué)批評以及其他文學(xué)課程奠定了理論基礎(chǔ),樹立了指導(dǎo)思想。另一方面,中學(xué)語文閱讀教學(xué)中文本解讀的理論和方法直接來源于文學(xué)理論。

當前,中學(xué)語文教學(xué)的文本分析存在著一些問題,表現(xiàn)在:文本解讀的應(yīng)試化,有些教師在分析文本時完全是按照高考題型來進行設(shè)計和講解的;文本有機整體的破碎化,文章是一個有機整體,一個詞、一個句子、一個段落、一個層次都與整個文章有著內(nèi)在的、千絲萬縷的聯(lián)系,有些教師將文本肢解得零散破碎,使活生生的文章成為一具“僵尸”;文本分析的模式化,主要表現(xiàn)在文本解讀的主題思想、層次結(jié)構(gòu)和寫作特點上。這些傾向?qū)嶋H上都是不了解文學(xué)作品的審美特征和缺乏現(xiàn)代文學(xué)理論素養(yǎng)所導(dǎo)致的。

理論是人的靈魂,沒有理論的頭腦,就是沒有靈魂的頭腦。因此,師范生必須培養(yǎng)自己的理論興趣。只有具有了扎實的文學(xué)理論知識,才能明晰文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)鑒賞、文學(xué)評論的基本過程,掌握文本解讀的基本方法與技巧。

二、對教材作出適當調(diào)整,適應(yīng)學(xué)生的接受水平

師范院校文學(xué)理論課大多在大學(xué)一年級開設(shè)。受應(yīng)試教育的影響,大一學(xué)生對文學(xué)名著閱讀甚少。筆者對所在院校中文系進行的調(diào)查顯示,在語文教學(xué)大綱推薦給中學(xué)生閱讀的30種文學(xué)名著中,只有10%左右的學(xué)生讀過其中的大約10%。而上海譯文出版社針對大中學(xué)生閱讀名著進行的調(diào)查顯示,85%的大中學(xué)生以各種各樣的理由不讀名著,他們愛好甚至迷戀的是言情或武俠小說、時尚音樂、流行電視劇、好萊塢大片和網(wǎng)上聊天。也就是說,中文系學(xué)生在大一時對中外文學(xué)史非常陌生,對中外文學(xué)名著的閱讀非常少,藝術(shù)感受能力差,理解能力弱,理論素養(yǎng)低。

目前,大多數(shù)師范院校采用的文學(xué)理論教材是高等教育出版社出版的《文學(xué)理論教程》。這套教材原是面向21世紀課程教材和普通高等教育“九五”規(guī)劃國家級重點教材,其編寫者主要是北京師范大學(xué)的著名文藝學(xué)教授,他們研究視角多樣、文學(xué)觀念開放、學(xué)術(shù)視野恢弘,使該教材獲得“高、大、全”的美譽?!案摺敝饕钙瘘c高,編寫者站在當代西方文藝學(xué)學(xué)術(shù)視野的高度,廣泛吸收俄國形式主義、英美新批評、法國結(jié)構(gòu)主義以及接受美學(xué)、敘述學(xué)的新知識,使教材內(nèi)容新潮、學(xué)養(yǎng)深厚?!按蟆敝饕阁w系巨大,這本書包括五編十六個章節(jié),體系繁雜周密?!叭敝饕咐碚撊?,馬列文論、中國古代文論、西方文論兼容并包。應(yīng)該說,編寫者這樣做的出發(fā)點是好的,是想讓學(xué)生盡快掌握最新的文學(xué)理論知識,但是忽視了大一學(xué)生的知識背景,脫離了大一學(xué)生的審美經(jīng)驗,在一定程度上導(dǎo)致了學(xué)生望而生畏,聽課也常常跟著感覺走。

針對教材與學(xué)生知識、經(jīng)驗脫節(jié)的矛盾,處于教學(xué)第一線的教師就要對教材“消腫”“減肥”,對教學(xué)內(nèi)容調(diào)整和壓縮,以適應(yīng)學(xué)生的接受水平。例如:教師可以不追求理論體系的完備,而是先講學(xué)生最熟悉的知識。教材的第四編文學(xué)作品包括了文學(xué)作品的基本體裁、文學(xué)典型、文學(xué)風(fēng)格等。對這些內(nèi)容,學(xué)生在中學(xué)語文閱讀教學(xué)中已經(jīng)具有了一定的感性知識和審美經(jīng)驗,教師在教學(xué)中可以將第四編調(diào)整到課程的最前面,然后可以講授教材的第二編——文學(xué)活動,讓學(xué)生明白文學(xué)的性質(zhì)和作用。事實證明,這樣安排教學(xué)內(nèi)容效果非常好。因為按照教學(xué)的可接受性原則,教學(xué)的內(nèi)容、分量、進度、方法必須符合學(xué)生的實際,講授的知識應(yīng)該是學(xué)生在經(jīng)過一番努力后能夠掌握的,這樣才能夠達到預(yù)想的目的,有利于學(xué)生的學(xué)習(xí)和進步。

三、密切聯(lián)系中學(xué)語文教學(xué)實踐,重點培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)鑒賞能力

師范院校中文系的培養(yǎng)目標是中學(xué)語文教師,要求畢業(yè)生具有體會、領(lǐng)悟、分析、評論文學(xué)作品的能力,具有廣闊的文化視野、高雅的藝術(shù)品位、敏感的語言直覺、自覺的文體意識、熟練的鑒賞方法等。因此,在文學(xué)理論課教學(xué)中,我們在教授文學(xué)基本原理的基礎(chǔ)上,特別加強了文學(xué)文本和文學(xué)鑒賞兩個章節(jié)的講授和練習(xí)。例如:我們在文學(xué)鑒賞課的教學(xué)中主要講授三個方面的內(nèi)容:一是文學(xué)鑒賞的性質(zhì)、過程、意義,主要解決文學(xué)鑒賞的審美態(tài)度和審美趣味問題;二是文學(xué)文本、文學(xué)語言的相關(guān)知識,主要解決文學(xué)鑒賞的知識積累問題;三是鑒賞的方式方法,如評點式鑒賞、語義學(xué)鑒賞、接受美學(xué)鑒賞、文化學(xué)鑒賞等,主要解決文學(xué)鑒賞的操作方法問題。

為此,我們在教學(xué)中有意識地聯(lián)系中學(xué)語文課本,選擇語文課本中的作品來闡釋、印證相關(guān)的理論。例如:當講述文本具有一種能夠召喚讀者進行閱讀的結(jié)構(gòu)機制,存在著意義空白和不確定性時,我們就要求學(xué)生鑒賞語文課本中莫泊桑的小說《項鏈》。課文后面“思考與練習(xí)”的引導(dǎo)傾向和教學(xué)參考書的主題提示主要都在批判主人公馬蒂爾德的虛榮心,實際上這部小說的主題內(nèi)涵是十分深廣的。當馬蒂爾德夫婦歸還了借錢買來的項鏈后,她那人性中堅強的一面開始顯露出來,“路瓦栽夫人懂得窮人的艱難生活了,她一下子顯出了英雄氣概,毅然打定了主意。她要償還這筆可怕的債務(wù),她就設(shè)法償還。她辭退了女仆,遷移了住所,租賃了一個小閣樓住下。她開始與生活抗爭,挺起頭來正視現(xiàn)實中的厄運”。通過這些學(xué)生可以進一步認識到,馬蒂爾德的性格還具有善的和美的一面,她熱愛生活,自尊、剛強、誠實、天真,能與厄運頑強抗爭,表現(xiàn)出了一個人的尊嚴和自強。同時,小說還給我們以人生的啟示,即生活中不要忽視某些偶然的因素或小事,它常常會扭轉(zhuǎn)和改變一個人的命運和前程。通過這樣的理論聯(lián)系實際,學(xué)生既理解了文學(xué)理論知識,學(xué)會了鑒賞方法,又熟悉了中學(xué)語文課文,為以后的語文閱讀教學(xué)打下了基礎(chǔ)。

四、采用多種教學(xué)手段,讓學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí)文學(xué)理論

大學(xué)教學(xué)沒有固定的模式和方法。對師范院校的文學(xué)理論教師來說,如何采用多種教學(xué)手段調(diào)動學(xué)生各種感覺器官,讓學(xué)生去聽、去看、去講、去動,使學(xué)生能夠把枯燥抽象的理論與自身豐富的生活經(jīng)驗結(jié)合起來,在積極主動的參與過程中學(xué)習(xí)文學(xué)理論才是關(guān)鍵所在。

目前的文學(xué)理論教學(xué)存在兩種錯誤的傾向:一是單純講理論,學(xué)生感到枯燥乏味,沒有學(xué)習(xí)興趣;二是側(cè)重文學(xué)現(xiàn)象的介紹,雖然形象生動,但沖淡了學(xué)科的理論性。我們認為,必須把這兩者巧妙地結(jié)合起來,在理論框架的規(guī)范下,以基本觀點為支撐,運用啟發(fā)式、參與式、討論式、質(zhì)疑式等多種教學(xué)方式,注意教學(xué)方法的靈活性及各種教學(xué)方法的配合,將形象思維與抽象思維有機結(jié)合起來,進而增強教學(xué)的吸引力、感染力和說服力。例如:我們在講授現(xiàn)實主義與浪漫主義創(chuàng)作方法時,首先播放電視劇中的片段,讓學(xué)生獲得感性知識,然后讓學(xué)生自學(xué)教材中的內(nèi)容,學(xué)生就容易理解兩者在藝術(shù)表現(xiàn)手法、作者情感傾向、典型塑造上的不同。學(xué)生學(xué)得輕松,教學(xué)效果自然好。

參考文獻

第8篇

一、 學(xué)科性質(zhì):語文學(xué)科教學(xué)近十年來的研究重心

1. “工具性”與“人文性”之爭的學(xué)術(shù)關(guān)注度

“工具性”與“人文性”,是近十年來語文學(xué)科教學(xué)領(lǐng)域研究者普遍關(guān)注的核心范疇。這場關(guān)于語文學(xué)科性質(zhì)的討論,肇始于上個世紀90年代中期,至今仍時有研究文章見諸報端。統(tǒng)計中國知網(wǎng)(CNKI)1996至2008年間以“人文性”為主題的全部文章及其中涉及“語文”主題的文章數(shù)量(見下圖),自2001起,“人文性”成為整個學(xué)術(shù)領(lǐng)域普遍關(guān)注的熱點,其中,語文教學(xué)研究領(lǐng)域?qū)τ凇叭宋男浴钡年P(guān)注又尤為突出。

“工具性”與“人文性”的爭論源于當時語文教學(xué)問題的集中爆發(fā)。語文教育大討論中涉及到的語文教學(xué)存在的問題包括考試評價、課堂教學(xué)、教材編制等方方面面,但是各個層面的問題最終都被歸咎于語文學(xué)科的性質(zhì)問題。人們期望通過厘清語文學(xué)科性質(zhì)來解決語文學(xué)科教學(xué)的所有難題,帶領(lǐng)語文教學(xué)步出“誤盡蒼生”的困境,學(xué)科性質(zhì)之爭因而受到空前的學(xué)術(shù)關(guān)注。

2. “工具性”與“人文性”之爭的表述與實質(zhì)

“工具性”與“人文性”之爭的結(jié)果首先出現(xiàn)在2000年頒布的《九年義務(wù)教育全日制小學(xué)語文教學(xué)大綱(試用修訂版)》《九年義務(wù)教育全日制初級中學(xué)語文教學(xué)大綱(試用修訂版)》和《全日制普通高級中學(xué)語文教學(xué)大綱(試驗修訂版)》中,其表述為:“語文是最重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分?!鄙院笤?001年頒布的《全日制義務(wù)教育語文課程標準(實驗稿)》和2003年頒布的《普通高中語文課程標準(實驗)》中,則進一步表述為:“語文是最重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分。工具性與人文性的統(tǒng)一,是語文課程的基本特點?!?/p>

隨著時間的推移,人們逐漸發(fā)現(xiàn)“新課標”中的表述存在諸多問題:在實踐層面,“新課標”明確指出的“工具性與人文性”的統(tǒng)一,并不能帶給語文課堂教學(xué)以切實細致的指導(dǎo),廣大一線語文教師陷入了迷茫與試誤之中。在理論層面,有研究者認為“這一表述有其歷史進步性,但與其把它看成對學(xué)科性質(zhì)的一錘定音,還不如把它視為對上世紀末關(guān)于語文教育大討論的總結(jié)”①。工具性與人文性并不屬于一對范疇,“用不科學(xué)的含混的概念來為語文課程定性,以致引起種種誤解和歧義”②。

近十年來的語文學(xué)科“工具性”與“人文性”之爭,可以追溯到上個世紀60年代與80年代的“工具性”與“思想性”之爭。其實質(zhì)就是歷史上的“文”與“道”之爭。“文”與“道”的說法最早是由唐代韓愈和柳宗元提出來的,“文”為形式,“道”為內(nèi)容,“文”和“道”說的是語言形式與思想內(nèi)容之間的關(guān)系。形式與內(nèi)容是同一個對象的不同存在形態(tài)。在人們的實際使用語言的過程中,語言的形式與內(nèi)容總是如影隨形、無法割離的。如同一枚硬幣的兩面,語言形式為表,思想內(nèi)容為里。沒有形式的內(nèi)容與沒有內(nèi)容的形式,都是不存在的。世紀之交的語文學(xué)科性質(zhì)之爭,之所以用“人文性”替換“思想性”,有其世界性的文化大背景。20世紀人類在工業(yè)化進程中獲得巨大成果的同時,也付出了慘重的代價。面臨環(huán)境極端惡化、生態(tài)遭到破壞、能源逐步匱乏的人類共同困境,教育界的一個重要對策是:復(fù)興人文主義教育。20世紀70年代以來,蘇聯(lián)、日本等發(fā)達國家,紛紛提出“學(xué)校的人化”和教育的“人化”“人性化”“人道化”等主張,這種世界性的人文主義思潮不可避免地影響到中國的教育界,進而影響到我們的語文教育。然而,“工具性”與“人文性”之爭,仍然是一個關(guān)于語言的“形式與內(nèi)容”的老問題,且歷史上已達成過“文道統(tǒng)一”的共識。

二、 方法論反思:“語文學(xué)科性質(zhì)研究”的邏輯與視角考察

1. 語文學(xué)科性質(zhì)研究的邏輯謬誤

分析眾多研究者對于“語文學(xué)科性質(zhì)”的研究,采取的思路大致有兩種基本類型:一為概念分析,具體研究形態(tài)為對“語文”二字進行拆分解析,“語文”二字被拆解為“語言、文字”“語言、文學(xué)”“語言、文章”“語言、文化”等多種情況,基于拆分的基礎(chǔ)再進行解釋說明,從而得出語文學(xué)科的性質(zhì);一為歷史梳理,1949年葉圣陶擔任華北人民政府教育部教科書編審委員會主任委員,在討論舊有的“國語”“國文”兩門課程時,提議一律更名為“語文”,葉圣陶說:“口頭為‘語’,書面為‘文’,文本于語,不可偏指,故合言之?!雹?/p>

考察這兩種基本思路背后的深層邏輯,研究者采取了如下的思維模式:語文學(xué)科是一個既已存在的事物,我們現(xiàn)在的任務(wù)是對其進行分析研究,看其究竟是何性質(zhì),工具性?人文性?或者其他?然后根據(jù)語文學(xué)科的性質(zhì),再來確定語文教學(xué)的目標,從而帶動關(guān)于語文學(xué)科教學(xué)的一系列問題的解決。無論是從概念分析的角度還是從歷史梳理的角度進行的研究,都屬于上述思維邏輯的具體表現(xiàn)。

謬誤發(fā)生于思維之鏈的起端。將語文學(xué)科教學(xué)的系列問題寄希望于學(xué)科內(nèi)部根本性基礎(chǔ)理論問題的解決,這當然是可以的。但是,首要理論問題是否是“語文學(xué)科性質(zhì)”,則大可值得深究。語文學(xué)科是業(yè)已存在的客觀實體,還是在一定社會歷史條件之下為了學(xué)生的語言發(fā)展而作的主觀設(shè)置?早在語文獨立設(shè)科之初的1902年,梁啟超就撰文提出要確立正確的教育宗旨,認為“他事無宗旨猶可以茍且遷就,教育無宗旨,則寸毫不能有成”④。語文學(xué)科教學(xué)首先需要明確的是其教育價值觀和學(xué)生發(fā)展觀,應(yīng)該說,這是一個靈魂問題。學(xué)生的發(fā)展和教育的機制不是一個可以脫離社會歷史條件而存在的純“科學(xué)”問題,由于社會歷史條件及其對人的身心發(fā)展的要求的變化,人們對于語文教學(xué)有一種價值的預(yù)設(shè),有一種預(yù)期能夠?qū)崿F(xiàn)的目標,這是在主觀上預(yù)先建立起來的教與學(xué)的形象。價值預(yù)設(shè)決定了語文學(xué)科教學(xué)的具體形態(tài),而不是本末倒置。這提供給我們今天的研究一種新的思維角度,在討論語文學(xué)科的性質(zhì)之前,我們首要應(yīng)考慮的是:在今天的現(xiàn)實條件下,我們需要的究竟是什么樣的語文教育?這是一個關(guān)于語文教學(xué)的價值問題,而不是一個關(guān)于學(xué)科性質(zhì)的事實問題。事實與價值的倒置,實然對應(yīng)然的替換,是關(guān)于“語文學(xué)科性質(zhì)”研究的論證過程中表現(xiàn)出的邏輯謬誤。

2.語文學(xué)科性質(zhì)研究的視角局限

所謂研究視角就是觀察、分析、解釋一個事物或一種現(xiàn)象的特定角度,是研究者所采用的深層次的途徑和哲學(xué)觀。任何一個視角都意味著一套從基本的范疇、命題到方法原則構(gòu)成的理論的話語。研究者以“語文學(xué)科性質(zhì)”為切入點來進行研究,反映的是一種從客體的角度去解釋分析的“實體思維”。馬克思在《關(guān)于費爾巴哈的提綱》中明確指出:“從前的一切唯物主義――包括費爾巴哈的唯物主義――的主要缺點是:對事物、現(xiàn)實、感性,只是從客體的或者直觀的形式去理解,而不是把它們當作人的感性活動,當作實踐去理解,不是從主體方面去理解。所以,結(jié)果竟是怎樣,和唯物主義相反,能動的方面卻被唯心主義發(fā)展了,但只是抽象地發(fā)展了,因為唯心主義當然是不知道真正現(xiàn)實的,感性的活動的?!雹菰谶@段論述中,馬克思闡述了兩點:一是批判舊唯物主義,因為它僅從客體而不是從主體方面去理解事物;二是強調(diào)人的感性活動,即實踐。長期以來,人們對于語文學(xué)科性質(zhì)的研究囿于機械唯物論及形而上學(xué)研究方法的視角,將文與道、內(nèi)容與形式放在二元對立的兩極,往往強調(diào)一面而忽視和排斥另一面,遮蔽了語文學(xué)科教學(xué)中主體的實踐與活動。語文教學(xué)內(nèi)在地蘊涵著教育中的價值、關(guān)系、過程和多元活動,語文教學(xué)不是一種“作為事實”的存在,而是一種“作為關(guān)系、過程和價值”的實踐樣式!

“語文教學(xué)”是一個動態(tài)的過程,不僅有“語文”,更有學(xué)生、教師與社會生活,是一個人與語言、人與自我、人與他人、人與社會的多維互動過程。關(guān)注于“人文性”與“工具性”問題的研究,存在著一個明顯的概念轉(zhuǎn)化,即以“語文”替換了“語文教學(xué)”。我們無法以一個靜態(tài)的“語文”概念來代替一個動態(tài)的“語文教學(xué)”過程。一切的教育價值理念與課程設(shè)計,只有進入具體的教學(xué)場域,才能具有現(xiàn)實意義,只有通過教師與學(xué)生在特定教學(xué)情境中多樣化的學(xué)習(xí)活動,才能真實地達成。一個學(xué)科的基礎(chǔ)理論,必須是“基礎(chǔ)的”理論,換言之,基礎(chǔ)理論是相對于“應(yīng)用理論”和“技術(shù)理論”的理論,是能解釋、說明這門學(xué)科中最為基本的范疇的理論及其體系。把語文學(xué)科教學(xué)研究的基礎(chǔ)理論問題脫離語文學(xué)科教學(xué)與學(xué)生、與教師、與社會生活等多重復(fù)雜的關(guān)系來進行理解與研究,漠視了語文教學(xué)的過程屬性與過程價值?!拔覀冞^去總糾纏在人文性、感悟和工具性等概念中,這是沒有意義的?!雹?我們必須要從對于“語文是什么”“語文應(yīng)是什么”的思考轉(zhuǎn)型為“語文教學(xué)是什么”“語文教學(xué)應(yīng)是什么”的思考。前者是一種封閉的、靜止的、平面的分析研究,忽略學(xué)生主體與客體的雙向?qū)ο蠡\動,以及運動中的多種語言活動形態(tài)對主體的發(fā)展效應(yīng)。后者則是一種開放的、動態(tài)的、立體的分析研究,關(guān)注學(xué)生在教學(xué)活動中的存在方式和存在狀態(tài)。二者的研究視角、思維方式無疑存在著巨大的差異。

三、 “回到原點”:語文學(xué)科教學(xué)研究的論域轉(zhuǎn)換

在構(gòu)建和諧社會的大背景下,國家基礎(chǔ)教育課程改革為語文學(xué)科教學(xué)研究的發(fā)展創(chuàng)造了良好的歷史機遇,搭建了一個前所未有的實踐平臺。隨著學(xué)校層面的深刻變革,教學(xué)實踐中出現(xiàn)了許多新的、涉及語文教學(xué)領(lǐng)域的基礎(chǔ)理論問題。一個學(xué)科在其自身的發(fā)展過程中要不斷對其理論體系和思維方式等問題進行批判性反思。無論是學(xué)科自身發(fā)展的內(nèi)在需求還是外在社會變革的迫切要求,都呼喚著語文學(xué)科教學(xué)理論研究重心的轉(zhuǎn)移以及論域的轉(zhuǎn)換。

“回到‘原點’的思考是重建體系的出發(fā)點?!雹摺啊c’,具有‘起點’和‘終點’的雙重性。作為起點,是一事物發(fā)展的內(nèi)在邏輯起點,是具有生命力的最核心的基本要素。作為終點,是原點發(fā)展的文化積累的結(jié)果,是起點所追求的終極目標。因此,‘原點’是歷史與邏輯相統(tǒng)一的一個范疇。抓住了原點,就抓住了問題的根本。”⑧

“回到原點”面臨的首要問題就是如何把握語文學(xué)科教學(xué)研究的主題、研究的起點。教育與教學(xué),使一個人從自然的人成為社會的人,因此,教育教學(xué),就是對人的生成、變化和發(fā)展的把握。語文學(xué)科教學(xué)只有從學(xué)生成長和發(fā)展的角度來理解它,才能無限接近其本意,實現(xiàn)學(xué)生真正、真實的語言發(fā)展?;顒邮侵黧w發(fā)展的基本方式,學(xué)生的語言發(fā)展是在言語活動中生成、在言語活動中表現(xiàn)、在言語活動中轉(zhuǎn)化的。從這個意義上講,語文學(xué)科教學(xué)就是科學(xué)、合理地為學(xué)生組織、設(shè)計和展開多種形態(tài)的語言教學(xué)活動的過程,學(xué)生的知識習(xí)得、能力形成與情意發(fā)展都是在言語活動中,通過言語活動而實現(xiàn)的。語文課堂教學(xué)應(yīng)當成為語文教學(xué)研究的主戰(zhàn)場,回到課堂教學(xué),探索學(xué)生通過言語活動,如何實現(xiàn)語言及其自身的發(fā)展,這就是回到了語文教學(xué)的“原點”。重視學(xué)生主體,抓住“活動”這一重要范疇,可以幫助我們從根本上把握語文學(xué)科教學(xué)研究的基礎(chǔ)理論問題,對于學(xué)科的理論構(gòu)建與實踐改進都有重要的現(xiàn)實意義。

當前語文教學(xué)領(lǐng)域的研究需要轉(zhuǎn)換研究的論域,從“活動”的角度來看待語文課堂教學(xué)中現(xiàn)存的問題。言語活動既是學(xué)生語言發(fā)展的基本方式,對于研究者來說,也是研究學(xué)生語言發(fā)展問題的重要概念工具。言語活動表現(xiàn)為不同的形態(tài),并指向不同的發(fā)展目的,這就要求我們必須綜合運用已有的研究成果和分析框架,作為我們的理論依據(jù)和分析思路,對言語活動的形態(tài)、機制等命題進行考察,以期使研究有進一步的突破,從而更好地指導(dǎo)實踐。語文學(xué)科教學(xué)研究同樣面臨研究視角的轉(zhuǎn)換,從“實體思維”轉(zhuǎn)向“關(guān)系思維”,從靜態(tài)的、單純的邏輯分析,發(fā)展到動態(tài)的、多方位、多層次的辯證分析。視角是我們認識世界的一種方式,不同的視角會使我們對語文教學(xué)產(chǎn)生更多嶄新的認識。

總之,“語文學(xué)科性質(zhì)”研究體現(xiàn)的是一種靜態(tài)的“機械的認識論”的思維方式。語文學(xué)科教學(xué)研究需要建立起一種基于“關(guān)系”“過程”與“價值”的思維方式?;氐秸n堂教學(xué)的“學(xué)生言語活動”研究,便是主體意識、價值意識、過程意識和實踐意識在具體研究論域中的實現(xiàn)。我們呼吁語文學(xué)科教學(xué)領(lǐng)域通過研究論域的轉(zhuǎn)換,用本學(xué)科的話語方式和立場,通過對語文教學(xué)這一現(xiàn)象的描述與解釋而形成逐步成熟的基礎(chǔ)理論與話語體系。

參考文獻:

①倪文錦著《我看工具性與人文性》,《語文建設(shè)》2007年7至8期

②錢夢龍著《訓(xùn)練――語文教學(xué)的基本形態(tài)》,《課程?教材?教法》2009年第7期

③葉圣陶著《葉圣陶集(第25卷)》,江蘇教育出版社1994年版

④梁啟超著《飲冰室合集(文集之十)》,中華書局1989年版

⑤馬克思恩格斯著《馬克思恩格斯全集(第三卷)》,人民出版社1960年版

⑥李節(jié)著《語言學(xué)視野中的語文教學(xué)――北京師范大學(xué)民俗典籍文字研究中心主任王寧教授訪談》,《語文建設(shè)》2008年第9期

⑦[美]馬?J?阿德勒著《哲學(xué)的誤區(qū)》,上海人民出版社1992年版

日韩精品大全一区二区| 午夜男女激情在线观看| av在线视频男人的天堂| 欧美三级亚洲三级日韩三级| 精品亚洲一区二区在线| 小黄片视频免费在线播放| 亚洲日本韩国在线免费| 高清av在线国产成人精品自拍| 精品久久久久久亚洲野狼| 欧美人妻不卡一区二区久久| 剧情av一区二区在线| 蜜臀在线免费观看av| 国产精品免费网站在线观看| 精品免费av在线播放| 国产精品欧美久久久久久| 99热这里在线只有精品| 亚洲欧洲久久激情久av| 国产又黄又粗的视频| av成熟一区二区三区| av毛片在线观看地址| 日本成熟亚洲中文字幕的| 国产亚洲精品热视频在线观看| 欧美日韩在线观看不卡视频| 超碰97精品在线观看| 日韩国产传媒在线精品| 国产精品一区二区av不卡| 国产精品国产三级区别| 亚洲国产精品福利在线| 国产欧美日韩综合一区| 雪白肥臀视频一区二区三区| 午夜在线精品福利视频 | 亚洲成人av福利网站| 久久精品国产亚洲av高清大结局| 欧美日韩在线不卡一区| 久久久亚洲成人国产av| 国产一区二区不卡在线播放| 国产三级网站在线观看| 蜜桃福利视频一区二区| 久青青国产综合自拍视频在线观看| 亚洲一区二区日韩在线| 国产成人免费视频大全|