發(fā)布時(shí)間:2023-07-16 08:31:53
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的古代文學(xué)大全樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
首先,以中國歷史上的三次翻譯為例,翻譯的重要性可窺見一斑。
發(fā)生在漢魏至唐宋元時(shí)期的佛經(jīng)典籍翻譯為中國歷史上的第一次翻譯。這次翻譯給中國文化帶來重大影響,對(duì)舉凡哲學(xué)、宗教、文學(xué)、音韻學(xué)、語言文體、音樂舞蹈、繪畫雕刻等無不發(fā)生深遠(yuǎn)的影響。佛經(jīng)佛典的翻譯傳播了佛教教義,促使許許多多中國人信奉佛教,中國也成為佛教在亞洲重要的傳播和信奉中心之一。在文學(xué)上,佛經(jīng)佛典中大量的幻想成分,通過翻譯傳遞給中國人,給中國文人插上了幻想的翅膀,創(chuàng)作出一些富有幻想色彩的文學(xué)作品。《西游記》、《封神榜》就是其中的代表。中國古代文學(xué)中較少有幻想成分,以話說,就是“像印度人那種上天下地毫無拘束的幻想能力?!彼缘慕Y(jié)論是中國浪漫主義文學(xué)是印度文學(xué)影響的產(chǎn)兒。佛經(jīng)佛典的翻譯采用“不加文飾,令易曉,不失本義”的翻譯語言,打破了兩晉南北朝盛行的駢偶文體。駢偶文體說理不求明白,記事不求準(zhǔn)確,寫景不求清楚,只講究對(duì)仗工整聲律鏗鏘。至唐以后,佛經(jīng)佛典的翻譯語言開始開花結(jié)果,催生了白話詩白話文。佛經(jīng)佛典的翻譯使?jié)h語增加了35000個(gè)詞匯,導(dǎo)致了古代音韻學(xué)上四聲的發(fā)明和詩歌韻律的變化。一些佛經(jīng)佛典是長(zhǎng)篇故事,如《佛所行贊》、《普曜經(jīng)》、《佛本行經(jīng)》;一些帶有故事和戲曲的形式;一些是半戲劇體半小說體的作品;有些佛經(jīng)佛典在一段散文記敘之后,又用韻文重說一遍,韻文部分被稱為偈。這些新的文學(xué)式樣催生了小說、戲曲、彈詞里的說白與唱文相揉的文體。所以,梁?jiǎn)⒊凇斗g文學(xué)與佛典》中,也說“我國近代之純文學(xué)――若小說,若歌曲,皆與佛典之翻譯文學(xué)有密切關(guān)系”。
佛經(jīng)佛典翻譯使中華文化得到了迅猛的發(fā)展,致使中華文化在唐朝時(shí)期在世界上占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位。長(zhǎng)安成為世界文化的中心。佛經(jīng)佛典的翻譯是中華文化史上的盛舉。在世界文化史上也是首屈一指的。
第二次翻譯發(fā)生在明后期至清初,大體歷時(shí)兩百年。16世紀(jì)后期,馬丁?路德進(jìn)行的新教改革席卷整個(gè)歐洲,新教代表著新興資產(chǎn)階級(jí)的利益,奪去了天主教在西歐、北歐的大部分地盤,并將勢(shì)力發(fā)展到北美。所以天主教教會(huì)決定派遣教士到東方宣傳教義,爭(zhēng)取新教徒。先后到達(dá)中國的傳教士知名的有七十多名,比如利瑪竇、湯若望、南懷仁、熊三拔等。天主教教士在中國為推廣教義,宣傳介紹翻譯西方算學(xué)、天文、水利等科技知識(shí)。據(jù)統(tǒng)計(jì),此期間西方傳教士在中國共著譯書籍約三百多種。除去宗教宣傳書籍外,波及天文學(xué)、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、機(jī)械工程學(xué)、軍事技術(shù)、輿地學(xué)、生物學(xué)、醫(yī)學(xué)、文學(xué)等領(lǐng)域。代表的有《歐幾里德幾何》、《幾何原本》、《泰西水法》、《奇器圖說》、《萬國全圖》等等。中國的《老子》、《易經(jīng)》也在傳教士的努力下有了第一批歐洲譯本。傳教士翻譯的科學(xué)書籍,開闊了中國人的眼界,發(fā)展了當(dāng)時(shí)中國的科學(xué)領(lǐng)域。我們以輿地學(xué)為例,輿地學(xué)就是地圖學(xué),《萬國全圖》的翻譯使當(dāng)時(shí)的中國人具有了五大洲的概念,介紹了歐洲測(cè)繪地圖的方法。康熙年間的《皇朝全覽圖》就是聚集傳教士的努力,結(jié)合中西地圖測(cè)繪法完成的。在軍事技術(shù)方面,明末時(shí)期,明朝飽受倭寇的侵犯和北方滿洲的進(jìn)犯。徐光啟深知西洋火器的厲害,于是上疏皇帝,請(qǐng)求“多鑄西洋大炮,以資守城”。皇帝應(yīng)允,專門派人到澳門招聘西人鑄炮。此炮被稱為紅衣大炮,在與清軍作戰(zhàn)時(shí)發(fā)揮了作用。清太祖努爾哈赤就是被此炮擊中而亡的。傳教士翻譯的西洋科學(xué)著作,不僅開闊了中國人的眼界,促進(jìn)了這些領(lǐng)域的發(fā)展。而且引起明朝學(xué)界風(fēng)氣發(fā)生改變。梁?jiǎn)⒊凇吨袊倌陮W(xué)術(shù)史》中說:“明朝以八股取士,一般士子,除了永樂皇帝欽定的《性理大全》外,幾乎一書不讀。學(xué)界本身,本來就像貧血癥的人衰弱得可憐?!薄袄敻]、龐迪我、熊三拔、龍華民、鄧玉涵、陽瑪諾、羅雅各、艾儒略、唐若望等,自萬歷末年至天啟、崇禎間,先后入中國,中國學(xué)者如徐文定(光啟)、李涼庵(之藻)都和他們往來,對(duì)于各種學(xué)問有精深的研究……在這種情況下,學(xué)界空氣,當(dāng)然變換。后此清朝一代學(xué)者,對(duì)于歷算學(xué)都有興味,而且喜談經(jīng)世致用之學(xué),大概受徐、李諸人的影響不小”??梢哉f,這次翻譯是中西文化交流史上的第一個(gè)。
1840年后至民國是中國第三次翻譯,這次影響最廣,意義深遠(yuǎn)。第三次翻譯經(jīng)歷幾個(gè)階段,第一階段為翻譯“造船舶、造槍炮”等技術(shù)著作為主。目的是“師夷長(zhǎng)技以制夷”。第二階段為翻譯西方哲學(xué)人文著作為主,因?yàn)閮H僅“師夷長(zhǎng)技”不能達(dá)到“制夷”的目的,不能擺脫被外國列強(qiáng)欺辱瓜分土地財(cái)富的命運(yùn),所以文人士大夫有識(shí)之士等認(rèn)識(shí)到只靠翻譯學(xué)習(xí)西方先進(jìn)技術(shù)是不行的,必須翻譯學(xué)習(xí)西方的哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)著作,以達(dá)到革新國人思想,建立新體制,富國強(qiáng)兵的目的。著名的翻譯家嚴(yán)復(fù)翻譯的《原富》、《天演論》等都是那時(shí)的代表。在翻譯哲學(xué)人文著作的同時(shí),文學(xué)作品的翻譯也進(jìn)入。這次翻譯影響波及政治、思想、科技、經(jīng)濟(jì)、法學(xué)、文學(xué)等幾乎所有方面。政治上,封建政體解體,進(jìn)入中國民主革命時(shí)期;科學(xué)技術(shù)方面,“科學(xué)”被引入中國文化,追求崇尚發(fā)展科學(xué)成為共識(shí);思想文化領(lǐng)域,人們追求民主自由,反對(duì)封建專制;在文學(xué)方面,以文言文為主體的創(chuàng)作語言讓位于白話文,文學(xué)的體系從原來詩體文學(xué)為中心地位轉(zhuǎn)化為小說為中心地位。中國文學(xué)融入到歐洲文學(xué),世界文學(xué)之中,進(jìn)入近代化、現(xiàn)代化歷程。這次翻譯影響深遠(yuǎn),意義重大。錢存訓(xùn)在《近代譯書對(duì)中國現(xiàn)代化的影響》中說:“自19世紀(jì)中葉以來,翻譯一事成為中國政府走向現(xiàn)代化的一種特殊措施。”
對(duì)于翻譯對(duì)于中國文化的巨大作用,著名學(xué)者季羨林有這樣的論述。他說文化(文明)的發(fā)展可以分為5個(gè)階段:誕生、成長(zhǎng)、繁榮、衰竭、消逝。這是一個(gè)普遍規(guī)律,任何文化都有消亡的時(shí)候。然而,中華文化似乎是個(gè)例外。五千年來,雖然經(jīng)歷了不少波折,走過了不少坎坷的道路,但是中華文化至今沒有消逝。原因就是,翻譯給中國文化注入了新的活力。他說:“倘若拿河流來作比,中華文化有水滿的時(shí)候,也有水少的時(shí)候,但卻從未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次數(shù)大大小小是頗多的。最大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次大注入依靠的都是翻譯。中華文化之所以能長(zhǎng)葆青春,萬應(yīng)靈藥就是翻譯。翻譯之為用大矣哉!”
這是翻譯促進(jìn)文化繁榮在中國的表現(xiàn),在世界其他地區(qū)翻譯同樣發(fā)揮著神奇的作用。翻譯給固有的文化帶來新的營養(yǎng),注入新的活力,使之發(fā)生變異,促成繁榮。
古代日本地域狹小,經(jīng)濟(jì)文化落后,沒有固有的文字和文學(xué)樣式。但是日本不遺余力地學(xué)習(xí)別國的先進(jìn)文化,學(xué)習(xí)的主要手段之一是翻譯。明治維新之前主要學(xué)習(xí)翻譯中國文化。通過翻譯借鑒中國文字和文學(xué)體裁,日本在公元9世紀(jì)左右創(chuàng)立自己的文字,而且也大約在這個(gè)時(shí)候,在模仿中國文學(xué)的基礎(chǔ)上出現(xiàn)了日語表現(xiàn)形式――和歌和物語文學(xué)。日本江戶時(shí)代(1600―1867)是日本翻譯中國書籍的鼎盛時(shí)期之一,《水滸傳》、《三國演義》、《西游記》、《肉蒲團(tuán)》、《金瓶梅》、《三言二拍》、《游仙窟》等作品都在這一時(shí)期一譯再譯。其中《水滸》譯本達(dá)11種之多,并產(chǎn)生了大批諸如《日本水滸傳》、《女水滸傳》、《俳諧水滸傳》、《忠臣水滸傳》等等的模仿作品。明代瞿佑的《剪燈新話》傳入日本后,被淺井了意翻譯改編,并據(jù)此創(chuàng)作出了《御伽婢子》、《狗張子》等,可以說對(duì)中國俗語文學(xué)的翻譯促進(jìn)了江戶時(shí)代庶民文化與文學(xué)的繁榮。明朝李時(shí)珍所著的《本草綱目》在日本于1637-1714年間曾翻刻了8次,仍不能滿足廣大日本醫(yī)藥學(xué)界的閱讀需求,日本人便不斷地以“和談”、“和名”、“倭名”等注釋加翻譯的方式出版了一批諸如《圖畫國語本草綱目》、《廣益本草大全》、《本草和名》、《本草綱目啟蒙》等“本草系列”。1868年明治維新開始掀起了日本學(xué)習(xí)西方文化的。明治初期是日本全面移植西方近代科學(xué)技術(shù)的時(shí)期,英美書籍的翻譯介紹盛行。到了明治中后期翻譯一直未有間斷,所譯的書籍內(nèi)容無所不包,難以數(shù)計(jì)。日本在學(xué)習(xí)西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù)后,逐漸開始獨(dú)創(chuàng)的科學(xué)研究,在大氣運(yùn)動(dòng)以及臺(tái)風(fēng)理論、破傷風(fēng)血清的發(fā)現(xiàn)等等領(lǐng)域取得了為世界所矚目的成就。明治后期日本工業(yè)發(fā)達(dá),國力膨脹,科技方面日本也追趕上了世界的先進(jìn)水平,1906年,明治初年成立的學(xué)士會(huì)院加入了萬國學(xué)士院聯(lián)盟。譯書是日本加速實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的特殊手段,對(duì)日本社會(huì)各個(gè)方面和日本現(xiàn)代化進(jìn)程發(fā)生了深遠(yuǎn)影響。
阿拉伯-伊斯蘭文化在世界思想史和文化史上占有極為重要的地位。它浩如煙海、繁若星斗的學(xué)術(shù)文化作品,獨(dú)創(chuàng)性的理論體系,蓋世不朽的思想家、藝術(shù)家,對(duì)歐洲文化的形成和發(fā)展產(chǎn)生過重要的作用。阿拉伯-伊斯蘭文化如此燦爛,正是它博采眾長(zhǎng),廣泛吸收學(xué)習(xí)東西方文化的結(jié)果。
公元750-1258年是阿拉伯-伊斯蘭文化的鼎盛期,此時(shí)是阿拉伯帝國的阿拔斯王朝統(tǒng)治時(shí)代。阿拉伯帝國的疆域地跨歐、亞、非三大洲。拜占庭、波斯、印度西北部、兩河流域、敘利亞、埃及、馬格里布、西班牙、中亞等地都在阿拉伯帝國的統(tǒng)治范疇之內(nèi),當(dāng)時(shí)的帝國首都巴格達(dá)既是一座繁榮的國際城市,更是一處世界文化交融的學(xué)術(shù)中心,波斯、印度、希臘、羅馬、猶太教、基督教、摩尼教、瑞羅亞斯德教、薩比教等眾多文化模式和宗教思想在這里匯合。阿拉伯帝國的哈里發(fā)為適應(yīng)帝國政治、經(jīng)濟(jì)、文化和宗教發(fā)展的需要,實(shí)行寬松的政治文化政策,倡導(dǎo)、鼓勵(lì)學(xué)術(shù)活動(dòng),大力提倡翻譯事業(yè)。從公元830-930年的百年時(shí)間,在政府的鼎立支持下,帝國學(xué)者把來自不同地區(qū)的文化學(xué)術(shù)成果用希臘語、波斯語、古敘利亞語、梵語、希伯來語、奈伯特語等,譯介成阿拉伯語,這次規(guī)模宏大、譯著豐富的活動(dòng)就是歷史上著名的“百年翻譯活動(dòng)”。曠日持久的百年翻譯活動(dòng)激發(fā)了阿拉伯人的智慧,哺育了博大精深的阿拉伯文化。在公元12世紀(jì)即歐洲中世紀(jì)后期,阿拉伯文化通過西班牙和西西里島等地借助翻譯影響到歐洲大陸,對(duì)歐洲文藝復(fù)興和歐洲文化的產(chǎn)生和發(fā)展準(zhǔn)備了條件,奠定了基礎(chǔ)。阿拉伯文明在世界文明發(fā)展中的貢獻(xiàn)被形容為“保存了人類文明精華的火種,并成為文藝復(fù)興的燈塔”。勒本在所著《阿拉伯文化》一書中寫道:“直到15 世紀(jì),歐洲學(xué)者沒有一個(gè)不受阿拉伯學(xué)術(shù)影響的?!薄八麄兓驇煶邪⒗?,或翻譯阿拉伯文典籍。阿拉伯人的著作,特別是科學(xué)著作,被歐洲各大學(xué)廣泛采用,達(dá)500年之久。”
翻譯不僅對(duì)東方文化繁榮產(chǎn)生了重要作用,對(duì)于世界其他地方的文化繁榮也起了至關(guān)重要的作用。文化的繁榮與復(fù)興,與翻譯有不解之緣。西方文化史上的幾次大的文化復(fù)興運(yùn)動(dòng),都與翻譯――文化傳輸有關(guān)。
14-16世紀(jì)在意大利掀起的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)始于翻譯大量希臘文和拉丁文的古典著作:布魯尼、波吉奧等對(duì)古典文化典籍的搜求與翻譯,為文藝復(fù)興提供了思想資源;瓦拉對(duì)《圣經(jīng)?新約全書》的考訂、辨誤、翻譯和注釋,不僅直接否定了羅馬教會(huì)的《通俗拉丁文本圣經(jīng)》的權(quán)威地位,而且還形成了一整套懷疑主義和批判主義的學(xué)術(shù)精神與方法,傳到北方后推動(dòng)了馬丁?路德宗教改革運(yùn)動(dòng)的爆發(fā),被史家認(rèn)為在此改革中“扮演了特洛伊木馬的角色”。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)后來波及到歐洲各國,翻譯也起了巨大作用。從某種意義上說,“波瀾壯闊的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)本身就包含并有賴于規(guī)??涨暗姆g活動(dòng)”
16世紀(jì)之前,德語“只配用來與馬講話”(神圣羅馬帝國皇帝查理五世語)。但是馬丁?路德翻譯了《圣經(jīng)》后,這個(gè)局面徹底改觀。因?yàn)橥ㄟ^翻譯《圣經(jīng)》,德語得到改良,出現(xiàn)了新詞,文學(xué)語言形式初步形成。有人說“自那以后,作為一個(gè)文化單元的德意志才算上了路?!钡聡幕钠瘘c(diǎn)始于翻譯,所以德國至今仍保留著這個(gè)由馬丁?路德為德意志確立的優(yōu)良傳統(tǒng)。有統(tǒng)計(jì)資料顯示,作為被翻譯的文字,德語僅次于英文和法文,位居世界第三;而在把其他文字譯成德語方面,德語則在世界上占居首位。
改變,使她成為全球首位女性認(rèn)證官
吳曉紅習(xí)慣改變和挑戰(zhàn),她的人生充滿了變數(shù)。大學(xué)畢業(yè)后,她進(jìn)入遼寧丹東師范學(xué)院當(dāng)了3年英語教師,工作清閑穩(wěn)定,讓她產(chǎn)生了逃離的沖動(dòng)。于是,吳曉紅讀了研究生,沒想到畢業(yè)后她的工作還是當(dāng)英語教師,只不過單位變成了沈陽醫(yī)科大學(xué)。吳曉紅無法忍受一成不變的生活,辭職后她到遼寧出版集團(tuán)當(dāng)了一名編輯,同時(shí)攻讀中國古代文學(xué)博士學(xué)位。
2002年,遼寧教育集團(tuán)拿到吉尼斯世界紀(jì)錄的中國權(quán)。既有英文專長(zhǎng),又有中文底蘊(yùn)的吳曉紅脫穎而出,成為《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》中國版的責(zé)任編輯。
“最大的豎字橫寫?yīng)汅w榜書”、“最長(zhǎng)壽的大熊貓”、“默寫圓周率最多的人”、“牙齒牽引火車頭紀(jì)錄”……吳曉紅相當(dāng)喜歡這種充滿新奇感、很有意思的工作,她每天都要和全國各地身懷絕技的人打交道?!拔业纳蠲刻於疾灰粯?,每天都換著花樣翻新?!眳菚约t常常這樣描述她的工作和心情。
吉尼斯世界紀(jì)錄有限公司,是聞名全球的有關(guān)打破紀(jì)錄的權(quán)威機(jī)構(gòu)。自從1955年第一版《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》出版以來,每年出版一次的《紀(jì)錄》在150多個(gè)國家以37種語言出版,是迄今為止全球最暢銷的版權(quán)圖書,發(fā)行量超過了《圣經(jīng)》。吉尼斯進(jìn)入中國雖然只有一年的時(shí)間,卻收到了極大的效益,而且潛力大得驚人!
2003年,吉尼斯總裁查理茲先生決定在中國設(shè)立一個(gè)認(rèn)證官,專門負(fù)責(zé)中國紀(jì)錄的認(rèn)證工作。出版社領(lǐng)導(dǎo)和查理茲先生同時(shí)把目光對(duì)準(zhǔn)了吳曉紅。
吉尼斯是HIT娛樂公司的分支機(jī)構(gòu),市值超過6億美元。每年全球各地成千上萬的人申報(bào)吉尼斯世界紀(jì)錄,而認(rèn)證官就是這些申報(bào)者成功與否的裁判。雖然吉尼斯世界紀(jì)錄已經(jīng)與70多個(gè)國家合作,但全球只有6個(gè)認(rèn)證官,分別在美國、英國、澳大利亞和印度,且全部為男性。在那些沒有認(rèn)證官的國家,申報(bào)人必須先把自己的絕活展現(xiàn)給本國的方,然后再由方遞交到英國總部,由總部分配給相關(guān)認(rèn)證官,經(jīng)過認(rèn)證官認(rèn)證后再一層層反饋……整個(gè)過程最快也需要1個(gè)月,有的甚至要等上大半年。
中國是擁有14億人口和5千年文化的泱泱大國,中國的確需要一位世界紀(jì)錄認(rèn)證官。吳曉紅從來沒有想到,這個(gè)人會(huì)是女性,并且是她!
從寒冷的沈陽到達(dá)北京,然后飛往溫暖如春的倫敦,吳曉紅的心情像天氣一樣充滿了變化。8個(gè)小時(shí)的飛行后,吳曉紅邁進(jìn)了位于倫敦幽斯頓路366號(hào)的吉尼斯總部大樓。那一刻,吳曉紅的心中響起了一個(gè)聲音:“吉尼斯,中國的第一位認(rèn)證官來報(bào)到啦!”
在這座大樓里,吳曉紅要進(jìn)行8周的培訓(xùn),簽證官、審核官、各部門主管將輪番教授吉尼斯世界紀(jì)錄的標(biāo)準(zhǔn)、類別、申報(bào)程序等20多項(xiàng)內(nèi)容。“你將是全球第一個(gè)女認(rèn)證官!”同事恩特豎起大拇指告訴吳曉紅。
2006年4月29日,吳曉紅順利通過培訓(xùn),這也就意味著她能以一個(gè)參與者的身份加入到紀(jì)錄的創(chuàng)造中去,這種介入感是以前沒有過的。有了這個(gè)資格,今后中國人申報(bào)吉尼斯,最快在當(dāng)天就可獲得結(jié)果。查理茲先生握著吳曉紅的手興奮地對(duì)她說:“你已經(jīng)是我們的人了,從此,你可以代表總部在中國進(jìn)行吉尼斯世界紀(jì)錄的認(rèn)證了!”
每一次認(rèn)證都刻骨銘心
第一次認(rèn)證,是吳曉紅取得資格后不到一個(gè)月。2004年5月,廣東省文聯(lián)準(zhǔn)備為著名粵劇表演藝術(shù)家羅品超申請(qǐng)世界上年紀(jì)最大的歌劇演員吉尼斯紀(jì)錄。羅品超先生已是93歲高齡,從藝時(shí)間長(zhǎng)達(dá)74年,堪稱“德藝雙馨”的國寶級(jí)大師。此事如果申報(bào)成功,將是中國藝術(shù)界的光榮。
接到申請(qǐng)書,吳曉紅有驚喜也有緊張:“我能勝任這個(gè)工作嗎?”吳曉紅了解了一些有關(guān)粵劇的背景知識(shí),然后開始認(rèn)證:核實(shí)羅老的出生年月、登臺(tái)時(shí)間,然后上網(wǎng)查找演出資料,核對(duì)其當(dāng)時(shí)是否經(jīng)常表演……每一項(xiàng)內(nèi)容,都來不得半點(diǎn)虛假,吳曉紅既要跑派出所的戶籍登記處,還要往返于羅老演出過的各大劇院,甚至拜訪他早年的同事。經(jīng)過艱難的查找、核實(shí),吳曉紅得出結(jié)論:羅品超為至今世界上年齡最大的歌劇演員!
就在吳曉紅準(zhǔn)備為羅老頒發(fā)吉尼斯世界紀(jì)錄證書的那一天,她獲悉自己攻讀的中文博士學(xué)位證書頒發(fā)儀式將同時(shí)在蘇州大學(xué)舉行。能夠戴著博士帽參加畢業(yè)典禮,是吳曉紅多年來夢(mèng)寐以求的??墒恰_@次認(rèn)證也是她人生中的第一次?!霸趺崔k?怎么辦?”吳曉紅焦急地徘徊著。
“羅老已經(jīng)93歲了,卻還在為藝術(shù)忙碌著,我怎么可以為了戴博士帽而放棄自己的工作呢!”吳曉紅給了自己一個(gè)充分的理由,她如期出現(xiàn)在羅老的頒證晚會(huì)上。第一次認(rèn)證,吳曉紅體會(huì)到了選擇并不是一件左右為難的事,有了理由就不怕猶豫和遺憾。
許多人都認(rèn)為吉尼斯只是一項(xiàng)挑戰(zhàn),卻不知道,其實(shí)挑戰(zhàn)成功可以改變一個(gè)人的生活態(tài)度――鮑喜順就是這樣一個(gè)代表。
2005年8月,蒙古族男子鮑喜順以其2.361米的身高走進(jìn)吉尼斯世界紀(jì)錄,成為“現(xiàn)今存世身材最高的人”。鮮為人知的是,鮑喜順并不愿意參加認(rèn)證,從小就“高高在上”的他,受到的不是“高人一等”的待遇,別人拿他當(dāng)怪獸,取笑他、欺負(fù)他;長(zhǎng)大了,他又因?yàn)樯砀咴庥隽嗽S多挫折,婚姻和工作都受到了影響。他性格孤僻、悲觀、敏感,每天躲在家里不愿意出門。更糟糕的是,由于家境貧困,他患有重病卻沒錢去醫(yī)院,只能躺在家里等死。
經(jīng)過吳曉紅的再三努力,鮑喜順勉強(qiáng)同意申報(bào)吉尼斯,沒想到申報(bào)成功后,他成了全國乃至全世界關(guān)注的焦點(diǎn):不斷有人來采訪他,關(guān)心他,和他交流,給他捐款,為他治病。鮑喜順的心逐漸溫暖起來,他的性格發(fā)生了翻天覆地的改變,他積極、樂觀、開朗,還學(xué)會(huì)了唱歌,并且應(yīng)邀出席電視臺(tái)、商業(yè)節(jié)目的表演,還有人找他代言廣告。
吳曉紅印象最深的一次認(rèn)證,是2004年7月28日在內(nèi)蒙古西烏珠穆沁旗隆重舉辦的一次摔跤比賽。摔跤是蒙古族一項(xiàng)傳統(tǒng)的體育賽事,吳曉紅以前只在電視上看過,當(dāng)2048名身高1.80米以上、滿身肌肉的蒙古壯漢站在她眼前時(shí),氣勢(shì)如虹的場(chǎng)面震撼了她的心。
踢毽子在中國也是傳統(tǒng)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目,踢得最好、最妙的數(shù)遼寧鐵嶺市的李匯鳳,她能連續(xù)踢毽4小時(shí)37分鐘而不使毽子落地。在2006年以前,吉尼斯并沒有這個(gè)項(xiàng)目,甚至總部的工作人員連毽子是什么都不知道。因此,李匯鳳的多次申請(qǐng)被駁回,這一度讓她沮喪灰心。2006年2月,已是認(rèn)證官的吳曉紅得知這件事后,向總部提出了異議,她要幫李匯鳳拿到這個(gè)世界紀(jì)錄。
為了確保成功,吳曉紅翻閱了大量歷史書籍,又邀請(qǐng)運(yùn)動(dòng)專家給踢毽一個(gè)科學(xué)的說法,最終這個(gè)項(xiàng)目得到了總部的認(rèn)可,它有了一個(gè)合法的身份“shuttlecock(羽毛球、毽球)control”――這是吉尼斯世界記錄里面惟一一個(gè)以中國項(xiàng)目立項(xiàng)的紀(jì)錄!比李匯鳳更高興的是吳曉紅,她把這次認(rèn)證看作是收獲最大的一次認(rèn)證。
最悅耳的認(rèn)證是2005年8月29日,世界制造業(yè)博覽會(huì)開幕式
上,301架鋼琴現(xiàn)場(chǎng)合奏,創(chuàng)造了“世界上規(guī)模最大的鋼琴合奏”吉尼斯紀(jì)錄。
最甜蜜的認(rèn)證,是北京一款名為《魔山》的冰淇淋,這塊重達(dá)8噸的冰淇淋長(zhǎng)4.8米、寬3米、高1米,共由720多塊小冰淇淋磚搭成,冰磚之間的縫隙則由奶油填充,還用五顏六色的奶油裝裱。既美味又好看。吳曉紅小心地嘗了一塊,又甜美又冰涼,這項(xiàng)“世界上最大冰淇淋”吉尼斯紀(jì)錄誕生了。
無論是第一次的認(rèn)證,還是最難忘的認(rèn)證,還有那些不成功的認(rèn)證……任何一次的認(rèn)證,都讓吳曉紅刻骨銘心!
學(xué)會(huì)說“不”并不容易
世界上最胖的貓、一只手能握10只雞蛋的人、說話最早的嬰兒……你以為這些也能申報(bào)吉尼斯嗎?對(duì)不起,吳曉紅會(huì)給你亮紅燈,在吉尼斯世界紀(jì)錄里,無論你具備多大的本領(lǐng),但只要是對(duì)身心有損或者毫無意義的申請(qǐng),都會(huì)被她毫不猶豫地駁回!
2005年6月,一位年近90歲的老人顫巍巍地在家人的攙扶下找到吳曉紅,他申報(bào)的項(xiàng)目是“倒立時(shí)間最長(zhǎng)的老人”。吳曉紅仔細(xì)觀察了一下老人,立即否決了他的申請(qǐng),老人的年紀(jì)太大、身體似乎也不太好,萬一有個(gè)三長(zhǎng)兩短,那就不好了。老人不服氣地甩開家人的手,當(dāng)場(chǎng)就要表演。吳曉紅費(fèi)了九牛二虎之力才勸阻住老人,老人很失落、很生氣地走了。
還有一次,一位父親帶著2歲的女兒想要申請(qǐng)“最小兒童轉(zhuǎn)呼啦圈次數(shù)之最”,吳曉紅拒絕了。不是這個(gè)項(xiàng)目不好,而是孩子太小了。她咨詢過醫(yī)生,兒童持續(xù)進(jìn)行這項(xiàng)活動(dòng)會(huì)造成發(fā)育上的障礙。盡管吳曉紅的拒絕是為了孩子的健康,但孩子的父親不理解:“上次我在電視里看到,大連一幢高層大樓平移幾十米,同樣充滿危險(xiǎn),你怎么就給認(rèn)證了?”面對(duì)對(duì)方的理直氣壯,吳曉紅耐心解釋:“高樓平移的確危險(xiǎn),但它是科技,如果成功,代表了人類改變世界的一種力量,吉尼斯最歡迎的就是這種可以超越、有積極價(jià)值觀、有意義的項(xiàng)目……”
類似這樣的人和事碰得多了,吳曉紅逐漸有了經(jīng)驗(yàn),她知道運(yùn)用什么樣的態(tài)度和言語對(duì)那些不符合吉尼斯要求的申請(qǐng)人說“不”。首先。她會(huì)明確地告訴每一個(gè)申報(bào)人,吉尼斯有一套嚴(yán)格的認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),有四個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn):可以打破的、可以被證明的、可以量化的、有趣的,同時(shí)必須是健康向上的。
吳曉紅每天至少要接到100多個(gè)申請(qǐng)電話,90%以上的項(xiàng)目都是不成功的。也就是說,同樣拒絕的話,吳曉紅要不厭其煩地說上90遍!同事們都很好奇,長(zhǎng)年累月下來,吳曉紅怎么就不覺得煩?而事實(shí)上,吳曉紅高興還來不及呢,申報(bào)的人越多,說明大家對(duì)吉尼斯關(guān)注的程度越高!
吳曉紅只對(duì)一類人的申報(bào)毫不猶豫地拒絕――絕食多少天、用身體撞汽車、文身面積最大的人……在吳曉紅的眼里,這樣的行為對(duì)申請(qǐng)者本人和社會(huì)都沒有什么好處。還有一種更可惡的情況,一些江湖游醫(yī)居然申報(bào)“治愈人數(shù)最多的靈丹妙藥”。有一次,一位游醫(yī)提出只要吳曉紅給他認(rèn)證,他將給予高額回報(bào)。吳曉紅一點(diǎn)都不動(dòng)心,她生氣地回答對(duì)方:“這世上沒有靈丹妙藥,有也是騙人的,并且這種東西是沒有評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的,我代表吉尼斯對(duì)你說聲對(duì)不起!”
每個(gè)人部有自己心目中的吉尼斯
剛當(dāng)上認(rèn)證官時(shí),一些人很嫉妒吳曉紅的幸運(yùn)。吳曉紅知道,其實(shí)認(rèn)證官的工作并不簡(jiǎn)單,沒有深厚的英語功底、不了解吉尼斯的人根本沒辦法開展工作。有一段時(shí)間,吳曉紅痛苦極了,面對(duì)漠視她的人們。她連呼吸都感到困難。
張迪是個(gè)小伙子,他的絕活是蹦極,摩天大樓、燈塔、懸崖峭壁都是他的練習(xí)場(chǎng)所。為了能超越吉尼斯世界紀(jì)錄,他整整訓(xùn)練了12年。遺憾的是,雖然張迪每年的成績(jī)都在上升,可上升的數(shù)字一直沒有超過吉尼斯紀(jì)錄里已存在的數(shù)字。2004年11月,張迪再次申請(qǐng)――他要從距離海面50米的直升機(jī)上一躍而下,“掉進(jìn)”海里!
張迪起跳那天,海面風(fēng)力5級(jí),海浪很大,雖然安全措施到位,但蹦極的難度和危險(xiǎn)性都比較大。直升機(jī)將張迪載到距離海面50米的高空,短短5秒鐘的時(shí)間,張迪優(yōu)雅地伸開雙臂,在迅速進(jìn)入海水后又迅速被蹦極繩拉起,經(jīng)過幾個(gè)反復(fù),他的身體停在空中……張迪成功了,無數(shù)閃光燈對(duì)準(zhǔn)了他,他露出了勝利者的微笑。
吳曉紅給張迪認(rèn)證后并沒有急于離去,她在旁邊聽他接受記者的訪問。記者問:“你為什么要挑戰(zhàn)吉尼斯?”張迪回答:“我不是挑戰(zhàn)吉尼斯,我是挑戰(zhàn)我自己!”“12年,值得嗎?”張迪說:“值得,因?yàn)槊恳荒晡叶甲屇銈兛吹搅诉M(jìn)步,我要讓你們相信我能行!”
吳曉紅震撼了,吉尼斯并不是高高在上,并不是只屬于佼佼者,每個(gè)人心目中都有自己的吉尼斯?!疤魬?zhàn)自我才能讓別人信服!,'一次平常的認(rèn)證,讓吳曉紅有了意外的收獲!“既然別人懷疑我,漠視我,那么我就要勇敢地挑戰(zhàn)他們!”吳曉紅再也不去理會(huì)那些嫉妒她的人,她認(rèn)真地接聽每一位申報(bào)人的電話,友善地接待每一位申報(bào)人,仔細(xì)地填寫每一張申報(bào)表。工作之外,她把時(shí)間統(tǒng)統(tǒng)奉獻(xiàn)給了圖書館或者網(wǎng)絡(luò),她必須讓自己成為一臺(tái)高性能電腦,容納足夠多的建筑、科技、醫(yī)學(xué)、體育、音樂等各個(gè)學(xué)科的知識(shí),只有這樣才能胸有成竹地面對(duì)那些申請(qǐng)者千奇百怪的過人本領(lǐng)。
吳曉紅的知識(shí)越來越豐富,有時(shí)候一幫人聊天,無論哪個(gè)領(lǐng)域,她總能正確無誤地說上幾句。那些懷疑她的人開始信服,嫉妒她的人對(duì)她刮目相看,她笑了:“哈哈,首輪挑戰(zhàn)成功!”
每年全球有成千上萬的人申報(bào)吉尼斯,2001年是申報(bào)數(shù)最多的一年,超過了5萬條,而與中國有關(guān)的不足50條。美國一位叫阿什里塔?弗曼的小伙子,一個(gè)人就創(chuàng)造出吉尼斯世界紀(jì)錄達(dá)94項(xiàng)之多。吳曉紅沉默了,內(nèi)心有個(gè)聲音在高呼:“不能讓聰明的、有本事的中國人永遠(yuǎn)在吉尼斯世界紀(jì)錄上墊底!”
這是吳曉紅對(duì)自我的第二個(gè)挑戰(zhàn),她能成功嗎?
“最大的植樹造林工程――綠色長(zhǎng)城”、“世界上海拔最高的鐵路――青藏鐵路”、“世界上最大型手語公益歌曲――3179人齊聚長(zhǎng)城,用手語表演《感恩的心》,表達(dá)對(duì)殘疾人的關(guān)愛”……這些由吳曉紅認(rèn)證的紀(jì)錄感動(dòng)了中國,成為吉尼斯世界紀(jì)錄中的亮點(diǎn)。但是誰也不知道,很大一部分項(xiàng)目并不是申報(bào)人主動(dòng)申請(qǐng)的,而是吳曉紅通過電視、報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)發(fā)現(xiàn)線索,主動(dòng)出擊聯(lián)系的。