發(fā)布時(shí)間:2022-10-14 15:19:14
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了1篇的英文科技論文中省略句式信息功能淺探樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
1引言
當(dāng)今世界,科技日新月異地快速發(fā)展,推動(dòng)著整個(gè)世界產(chǎn)生了巨大的變化??萍加⒄Z作為科技和英語的結(jié)合載體,古今中外的研究者們都對(duì)其開展了很多的研究。自從20世紀(jì)80年代以來,省略作為應(yīng)用在英語語言中的一種普遍句式,一直備受研究者的關(guān)注。為了真正強(qiáng)調(diào)英語信息的有效傳遞,在英語句法上的主要體現(xiàn)就是將句中多次出現(xiàn)的成分進(jìn)行省略,簡(jiǎn)潔地運(yùn)用科技英語中的句法,從而真正達(dá)到為了強(qiáng)調(diào)科技英語信息有效傳遞的主要目的。因此,明了科技英語中省略句式的信息功能,對(duì)于人們更進(jìn)一步理解科技英語以及信息理論有著非常重要的作用。
2文獻(xiàn)綜述
本文在通過查找并綜合整理分析多個(gè)英文科技論文的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上,總結(jié)并分析得出目前現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)英語文章的主要句子表達(dá)形式的目的大都主要是為了準(zhǔn)確傳遞信息,所以疑問句、否定句、倒裝句等句型沒有被使用或頻繁使用,本文將重點(diǎn)關(guān)注科技文章中省略句式的使用特點(diǎn)及其信息功能。
2.1省略句式
英語語法中的省略句式一般經(jīng)常出現(xiàn)在語法復(fù)合句和日常對(duì)話中,偶爾也可能會(huì)在簡(jiǎn)單句里重復(fù)出現(xiàn),是一種突出一個(gè)關(guān)鍵詞的信息、避免語法重復(fù)并將整個(gè)上下文緊密連接在一起的一種語法省略手段(許明武,2008)。直接省略包含三種省略類型,分別可以將其稱為名詞性直接省略、動(dòng)詞性直接省略和分句性直接省略。名詞性直接省略一般是以泛指直接省略所有出現(xiàn)在名詞詞組內(nèi)的中心性名詞,省略整個(gè)詞組內(nèi)所有中心性名詞與部分謂語修飾詞的成分,甚至將整個(gè)名詞詞組完全直接省略;動(dòng)詞性直接省略一般是以泛指直接省略所有出現(xiàn)在所有動(dòng)詞詞組內(nèi)的動(dòng)詞或直接通過省略整個(gè)動(dòng)詞詞組;最后一個(gè)省略類型,也就是稱為分句性直接省略,是以泛指直接省略整個(gè)小句詞組中的一部分或?qū)⒄麄€(gè)動(dòng)詞小句一同進(jìn)行省略。
2.2信息結(jié)構(gòu)與信息傳遞
信息這一語言概念屬于現(xiàn)代語言學(xué)的一個(gè)范疇,自20世紀(jì)60年代以后,信息這一語言概念便開始得到了普遍的廣泛應(yīng)用。信息理論由當(dāng)代著名語言學(xué)家韓禮德從布拉格學(xué)派逐步發(fā)展而來,他將信息這一語言概念定義為:“信息這一概念是指已知或可預(yù)測(cè)的信息和新的或不可預(yù)測(cè)的信息之間的交互過程。這與數(shù)學(xué)概念中的信息不同,在數(shù)學(xué)概念中,信息指的是對(duì)未知的測(cè)量。而在語言學(xué)的意義上,信息是由新舊交替所產(chǎn)生的,所以信息單位是一種由新的信息和已知的信息兩種功能組成的結(jié)構(gòu)(Halliday,1976)?!笨萍加⒄Z最突出的一大特點(diǎn)就是在有限的話語容量里向?qū)Ψ接行У貍鬟f足夠的有用信息。而在省略這種句式中,一般都默認(rèn)將省略部分當(dāng)作背景信息或作為已知信息,它的作用就是為新信息的輸出創(chuàng)造更有效的條件;而已知信息作為與新信息相對(duì)的概念,它的位置會(huì)伴隨著所省略部分位置的改變而改變,不同的情況則要通過對(duì)相關(guān)文本的具體分析才能夠進(jìn)一步確定(許明武,2006;張今、張克定,1998)。因此,本文使用語料庫查找多篇相關(guān)英文科技專業(yè)學(xué)術(shù)論文,并逐一分析每篇相關(guān)論文中分別或同時(shí)使用英文的省略句式和其所傳達(dá)的不同的四種信息傳遞功能,幫助科研人員在如何有效提高信息傳遞的精準(zhǔn)度和效率等方面更好地使用省略手法。
3數(shù)據(jù)收集
本文在TaylorFrancis科技期刊數(shù)據(jù)庫中選取了10篇通信領(lǐng)域中可以獲取全文內(nèi)容的科技論文,均發(fā)表于2020年5月至2020年6月期間。首先通讀選出的英語科技論文全文,找出并標(biāo)記每篇論文中使用了省略句式的語句,然后標(biāo)記分類并摘錄下來,再對(duì)照第二部分中所提到的省略句三種類型和四種不同的信息功能,逐句進(jìn)行分析,最后得出結(jié)論。在收集省略句的過程中,發(fā)現(xiàn)其中有的句子會(huì)使用一個(gè)以上的省略句式。因此,為了便于數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析,本文決定按照省略現(xiàn)象出現(xiàn)的次數(shù)來計(jì)算,以“次”作為計(jì)量單位,在這10篇科技論文中,共有293個(gè)單位省略句。經(jīng)統(tǒng)計(jì),得出下列兩組數(shù)據(jù)。
4結(jié)果分析
4.1省略句類型
結(jié)合語料中所有單位句和表一發(fā)現(xiàn),在通信領(lǐng)域的科技論文里,名詞性省略和動(dòng)詞性省略占比最高,例如:(1)Therearemanyaspectsofsupplychainmanagementthatcanbeapproachedindifferentwaystooptimizeandenhancethesystem’scapabilities.(在optimize后省略了共同賓語thesys?tem’scapabilities,屬于名詞性省略)(2)Theproposedmodeltakesintoaccounttransactioncostsofcollaboration,todeterminetheoptimalsizeofthecollaborationandtheinvolvedparties.(共用的謂語動(dòng)詞詞組todetermine只出現(xiàn)了一次,屬于動(dòng)詞性省略)(3)Oncedeprived,theunitessentiallybecomesawicklessheatpipeandactuallyperformsworseduetothedecreasedvaporspaceandmissingcapillarypumping.(在deprived之前省略了itwas,屬于從句性省略)
4.2省略句信息傳遞功能
從表2可以看出,在找出的語料中,所有的省略現(xiàn)象都體現(xiàn)出了簡(jiǎn)潔功能和語篇的銜接與連貫功能(胡壯麟,1994)。深究其原因的話,一方面是因?yàn)檫@兩種功能是省略這一句式所具有的最基本的功能;另一方面,這兩種功能也是省略這一句式所具有的最顯眼最突出的功能。(4)Eachcontrolleranditsassociatedconvertorandbalancercombinationcouldachievestart,stop,andholdcommandsatanypointthroughoutthetestoperations.句(4)中,由于command作為start,stop和hold的共同短語成分,為避免重復(fù),將其后置并且轉(zhuǎn)換為復(fù)數(shù)commands,在句中只出現(xiàn)一次。(5)Thoughnecessaryduringthispandemic,thesemeasuresriskfurtherisolatingolderadultswhoarealreadysufferingsocialisolation.句(5)中,though引導(dǎo)的從句中主謂部分theyare被省略,從句中的necessary是新信息。凸顯焦點(diǎn)功能所占比例位居第二,這一功能更多地還是要求作者善于充分強(qiáng)調(diào)新的信息或以前未知的信息。(6)Nationally,81%ofAmericanadultsownasmartphoneand73%subscribetohomebroadband,butthesenumbersdropdownto53%and59%,respectively,amongolderAmericansage65+.句(6)中,并列句的前半部分81%ofAmericanadultsownasmartphone,已經(jīng)體現(xiàn)主語是Americanadults,即已成為已知信息,所以后半部分中的比例73%是新信息,為強(qiáng)調(diào)NI省略GI,體現(xiàn)了省略句式的凸顯焦點(diǎn)功能。對(duì)比焦點(diǎn)功能比例最小,這與它本身的要求有關(guān)。通常情況下,對(duì)比焦點(diǎn)要求有對(duì)比意義的結(jié)構(gòu)出現(xiàn),例如than,ratherthan,while,和but這樣的比較結(jié)構(gòu),使用這種比較結(jié)構(gòu)才能對(duì)比事物雙方在某一方面的共性或者是事物間的可比性。(7)Tousemorepreciselanguage,olderadultsshouldexperi?ence“physicaldistancing”ratherthan“socialdistancing”.句(7)中,這里出現(xiàn)的對(duì)比結(jié)構(gòu)是ratherthan,experience作為共同的比較主題充當(dāng)已知信息,將新信息physicaldistancing和socialdistancing作對(duì)比,而physicaldistancing作為兩個(gè)信息中的一個(gè)新信息,實(shí)現(xiàn)了相對(duì)的突出強(qiáng)調(diào),實(shí)現(xiàn)了對(duì)比焦點(diǎn)功能。
5結(jié)論
本文通過使用網(wǎng)絡(luò)上的數(shù)據(jù)庫查找相關(guān)資料進(jìn)行分析并綜合整理研究總結(jié)了在電子通信信息技術(shù)相關(guān)領(lǐng)域的多篇英語應(yīng)用科技學(xué)術(shù)論文的語料,詳細(xì)地闡述并論證了在科學(xué)技術(shù)英語學(xué)術(shù)論文中省略英語語言句式的三種最常見和使用的主要省略類型以及四種不同的信息功能。省略句式因其獨(dú)特的特點(diǎn),發(fā)揮著獨(dú)特且意義重大的作用。在大學(xué)生中,尤其是理工科院校的學(xué)生們,無論是在閱讀英文科技論文還是在寫作英文科技文章時(shí),都非常有必要去注意學(xué)習(xí)省略句式的特點(diǎn)和功能以及它在信息傳遞中的作用,從而能夠更加正規(guī)地進(jìn)行英語科技論文閱讀以及寫作。
參考文獻(xiàn):
[1]HallidayMAK,HasanR.CohesioninEnglish[M].London:Longman,1976.
[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[3]許明武.科技英語句層信息傳遞功能研究[D].武漢:華中科技大學(xué),2006.
[4]許明武.省略句式在科技英語中的信息功能[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,22(6):54-58.
[5]張今,張克定.英漢語信息結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[M].開封:河南大學(xué)出版社,1998.
作者:齊海玉 單位:西安電子科技大學(xué)