發(fā)布時(shí)間:2023-03-16 15:54:55
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的化學(xué)人社會(huì)論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。
何光敏
(揚(yáng)中市第二高級(jí)中學(xué),江蘇 鎮(zhèn)江 212200)
摘 要:任務(wù)型教學(xué)就是以具體的任務(wù)為學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),以完成任務(wù)的過程為學(xué)習(xí)過程,以展示任務(wù)成果的方式(而不是考試的分?jǐn)?shù))
來體現(xiàn)教學(xué)成就。任務(wù)型學(xué)習(xí)的理論認(rèn)為:以功能為接觸的教學(xué)活動(dòng)中有許多活動(dòng)并不是來自于真實(shí)生活,最多只能是準(zhǔn)交際,而要
培養(yǎng)學(xué)生在真實(shí)生活中運(yùn)用語言的能力,就應(yīng)該讓學(xué)生在課堂教學(xué)中參與和完成真實(shí)的生活任務(wù)。筆者在本文中主要談一談在外語
教學(xué)中的應(yīng)用和對(duì)外語教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí);社會(huì)文化;任務(wù)型教學(xué)
中圖分類號(hào):G633 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-6351(2013)-12-0002-01
第一部分:英語學(xué)習(xí)社會(huì)文化理論———任務(wù)型學(xué)習(xí)與英語教學(xué)。
一、主要觀點(diǎn)
任務(wù)型學(xué)習(xí)的主要原則有交際為核心,意義為靈魂,強(qiáng)調(diào)通
過語言交流來學(xué)習(xí)語言;將語言運(yùn)用于真實(shí)情境的機(jī)會(huì),將真實(shí)
的語言材料引入學(xué)習(xí)的環(huán)境,以及把課內(nèi)的語言學(xué)習(xí)和社會(huì)的語
言活動(dòng)結(jié)合起來;強(qiáng)調(diào)通過教師與學(xué)生互動(dòng)和學(xué)生與學(xué)生互動(dòng)來
完成任務(wù)。課堂上以小組為單位,通過討論、辯論、相互問答、分
角色表演、采訪等形式,使小組成員通過合作來完成任務(wù),以起到
小組成員間知識(shí)能力的相互促進(jìn)。在這種課堂組織下,學(xué)生不再
是被動(dòng)的學(xué)習(xí)者,師生關(guān)系非常和諧,學(xué)生成了學(xué)習(xí)的主角,教師
是導(dǎo)演、咨詢者和參與者。
二、在外語教學(xué)中的應(yīng)用和對(duì)外語教學(xué)的啟示
(一)采用任務(wù)型教學(xué)法進(jìn)行教學(xué)
任務(wù)型教學(xué)在英語課堂教學(xué)中分為:任務(wù)準(zhǔn)備階段,即輸入
階段;任務(wù)實(shí)施階段,即習(xí)得學(xué)習(xí)過程階段;任務(wù)后階段。Willis
(1996)稱之為三段式教學(xué)法:任務(wù)準(zhǔn)備階段———介紹教學(xué)主題并
說明任務(wù)內(nèi)容;任務(wù)執(zhí)行階段———學(xué)生執(zhí)行任務(wù)———計(jì)劃報(bào)告內(nèi)
容———發(fā)表成果;語言加強(qiáng)階段———進(jìn)行語言結(jié)構(gòu)分析與練習(xí)。
(二)在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中要考慮如下幾個(gè)方面
1、充分關(guān)注學(xué)生的認(rèn)知差異。設(shè)計(jì)任務(wù)教學(xué)時(shí)安排任務(wù)活
動(dòng)要層層推進(jìn),逐步提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力,在運(yùn)用中由淺入
深。例如,在牛津高中英語的教學(xué)中,我每模塊的每個(gè)單元都有
一個(gè)任務(wù)型教學(xué)活動(dòng),根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)不同的教學(xué)活
動(dòng)。要把“學(xué)生帶任務(wù)的學(xué)習(xí)”落到實(shí)處,教師要改變教學(xué)觀念,
從準(zhǔn)備到點(diǎn)撥的過程中,教師必須使學(xué)生明確學(xué)習(xí)意識(shí),做到鼓
勵(lì)學(xué)生大膽的使用英語。通過任務(wù)型教學(xué)實(shí)踐,我發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)這
種教學(xué)方法產(chǎn)生極大的興趣,使學(xué)生能在參與活動(dòng)過程中,通過
自己的創(chuàng)造和別人合作共同完成交際任務(wù)。
2、劃分小組,合理搭配小組成員。使學(xué)生能夠根據(jù)自己的學(xué)
習(xí)情況,自主探究,進(jìn)一步鍛煉學(xué)習(xí)英語的語言能力和創(chuàng)新實(shí)踐
能力,又讓學(xué)生學(xué)以致用?;顒?dòng)中要注意到學(xué)生個(gè)體差異,因此,
要合理搭配小組成員。根據(jù)不同問題,小組成員可多可少,有時(shí)
讓大家自行解決分組,完成任務(wù)。加強(qiáng)學(xué)生的活動(dòng),并能及時(shí)給
予個(gè)別輔導(dǎo)。
經(jīng)過幾年的任務(wù)型教學(xué)實(shí)踐,我認(rèn)為,任務(wù)型教學(xué)不僅提高
了學(xué)生的聽說讀寫的語言運(yùn)用能力,而且培養(yǎng)了學(xué)生的研究實(shí)踐
能力,在英語教學(xué)中有很大作用。倡導(dǎo)任務(wù)型教學(xué)模式,不僅表
現(xiàn)在學(xué)生在課堂內(nèi)容的學(xué)習(xí)參與上,而且在完成任務(wù)的過程中,
達(dá)到知識(shí)的積累,技能的訓(xùn)練,能力的發(fā)展。
第二部分:以牛津高中英語第四模塊第一單元TASK板塊為
例,探討高中英語課中的任務(wù)型教學(xué)模式。
根據(jù)本節(jié)課的寫作目的即為公司的ChocoLocoBar寫一則廣
告的最終目標(biāo),在課開始的時(shí)候,迎合許多學(xué)生喜歡音樂的興趣
愛好,我在網(wǎng)上找到了學(xué)生喜歡吃的德芙巧克力的音樂廣告,雖
然學(xué)生可能沒有聽過,但能夠激發(fā)學(xué)生的興趣,通過歌曲賞析和
辨析來訓(xùn)練學(xué)生的聽的能力。
然后通過對(duì)德芙廣告的中英文廣告標(biāo)語的介紹和在網(wǎng)上找
到的市場調(diào)查數(shù)字報(bào)告自然導(dǎo)入,幫助學(xué)生復(fù)習(xí)分?jǐn)?shù),小數(shù)和百
分?jǐn)?shù)的表達(dá)方式,并提醒學(xué)生注意小數(shù)點(diǎn)后的數(shù)字的正確讀法并
對(duì)數(shù)據(jù)變化的各種表達(dá)方式如增加、減少、變化、范圍和限度通過
條形圖表的形式出現(xiàn),形式相對(duì)新穎,讓學(xué)生在讀圖中自然而然
的學(xué)會(huì)各種數(shù)字的句子表達(dá)方式,然后再進(jìn)行該部分的詞塊總結(jié)
呈現(xiàn)。
在第二次聽力活動(dòng)前,讓學(xué)生用以上相關(guān)詞塊進(jìn)行句子翻譯
練習(xí),學(xué)生四人小組操練,老師將一張有六句中文句子的練習(xí)紙
發(fā)給每個(gè)小組,由一人說出中文句子,其他三人搶譯。由復(fù)習(xí)與
總結(jié)如何說各種各樣的數(shù)字到用所學(xué)詞塊進(jìn)行翻譯練習(xí),此時(shí)學(xué)
生們已經(jīng)對(duì)聽力內(nèi)容中所要涉及到的句型比較熟悉,接著適時(shí)進(jìn)
行聽力練習(xí)。聽力任務(wù)過程中,適時(shí)地停頓讓學(xué)生有時(shí)間思考各
個(gè)數(shù)字的表達(dá)和書寫,然后再抽取個(gè)別同學(xué)匯報(bào)答案,這種做法
提高了最后答案的正確度,也提高了課堂的效率。
在此基礎(chǔ)上幫助學(xué)生掌握連詞的用法,訓(xùn)練學(xué)生能夠有條理地
陳述自己的觀點(diǎn),提高學(xué)生口頭表達(dá)能力,要求學(xué)生結(jié)對(duì)練習(xí)對(duì)話,
通過同桌做采訪的活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生應(yīng)用所學(xué)表達(dá)方式和不同的句子
結(jié)構(gòu)陳述理由,表達(dá)觀點(diǎn),有利于提高學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
然后幫助學(xué)生辨別不同形式的句子并要求連線以辯識(shí)不同
形式句子的能力,再通過閱讀書上三則廣告并總結(jié)廣告中所閱讀
到的廣告用語詞塊,有意識(shí)地讓學(xué)生進(jìn)行寫作模仿,并為一些基
礎(chǔ)薄弱的學(xué)生提供了寫作模版和任務(wù),保證每個(gè)學(xué)生都有了寫作
的素材,而基礎(chǔ)好的學(xué)生可以自行發(fā)揮,廣告文章的寫作也就水
到渠成。
最后要求學(xué)生用自己最有說服力的圖片和語言向全班同學(xué)
展示和推銷自己的廣告產(chǎn)品。
在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,教師是導(dǎo)演、咨詢者和參與者,學(xué)生則是
活動(dòng)主體,學(xué)生的任務(wù)是開放型的。每個(gè)環(huán)節(jié)都有明確的任務(wù),
方便各個(gè)層次學(xué)生的學(xué)習(xí)。與之前的教學(xué)活動(dòng)相比,該教學(xué)難度
降低,但能保證各個(gè)層次學(xué)生的不同層度的提升。學(xué)生以小組為
單位進(jìn)行討論有利于培養(yǎng)學(xué)生的合作精神。學(xué)生個(gè)體的活動(dòng)則
給整個(gè)課堂增添了一抹抹亮色,學(xué)生回答精準(zhǔn)之處無不增添了學(xué)
生的英語學(xué)習(xí)興趣。
參考文獻(xiàn):
[1]賈冠杰.英語教學(xué)基礎(chǔ)理論[M].上海:外語教育出版社,2010.
[2]賈冠杰.二語習(xí)得論[M].南京:東南大學(xué)出版社,2006.
[3]Ellis,R.TheStudyofSecondLanguageAcquisition[M].Oxford:
OxfordUniversityPress,1994.
[4]林立,王之江.任務(wù)型學(xué)習(xí)在英語教學(xué)中的應(yīng)用[M].北京:首
都師范大學(xué)出版社,2005.
關(guān)鍵詞:高層次人才 人才引進(jìn) 國際化 規(guī)范管理 強(qiáng)化考核
千秋基業(yè),人才為先,人才是興國之源,興校之本。高校的競爭歸根到底是人才的競爭,高層次人才作為高校教師隊(duì)伍的重要組成部分,對(duì)高校的發(fā)展具有舉足輕重的作用。海外高層次人才的引進(jìn),可以快速改善師資隊(duì)伍的整體水平,優(yōu)化師資隊(duì)伍結(jié)構(gòu),提升學(xué)校的核心競爭力,因而愈來愈成為各高校高度關(guān)注和激烈競爭的焦點(diǎn)。2014年度,我國出國留學(xué)人員高達(dá)45.98萬人,比2013年漲了11%多。與此同時(shí),海歸人數(shù)也持續(xù)增長。專家預(yù)測,未來5年,中國將從世界最大的人才流出國,轉(zhuǎn)變?yōu)槭澜缱钪饕娜瞬呕亓鲊?。?yīng)當(dāng)緊緊抓住這個(gè)機(jī)遇,匯聚一流人才,建設(shè)一流隊(duì)伍,打造一流學(xué)科,爭創(chuàng)一流大學(xué)。
一、研究型大學(xué)人才引進(jìn)工作存在的問題和不足
盡管引進(jìn)人才工作在加強(qiáng)高校師資隊(duì)伍水平建設(shè)、優(yōu)化師資隊(duì)伍結(jié)構(gòu)和提升學(xué)校競爭力方面成效十分顯著,但在具體實(shí)施中,難免出現(xiàn)形形的問題和不足,具體表現(xiàn)為:
1.重短期業(yè)績,輕長遠(yuǎn)規(guī)劃
以我校為例,在高層次人才引進(jìn)的過程中大多缺乏對(duì)學(xué)科及專業(yè)整體發(fā)展的詳細(xì)規(guī)劃,常見問題如下:
(1)引進(jìn)人才缺少頂層設(shè)計(jì)。在引進(jìn)過程中只關(guān)注引進(jìn)人才科研水平和已有職稱,只要目前項(xiàng)目組有需求就盲目引進(jìn),對(duì)引進(jìn)人才的發(fā)展缺乏長遠(yuǎn)規(guī)劃,沒有將人才引進(jìn)與學(xué)科發(fā)展相結(jié)合,導(dǎo)致不是引進(jìn)的人才不優(yōu)秀,而是引進(jìn)后沒有適合其持續(xù)成長的空間,無法調(diào)動(dòng)引進(jìn)人才的發(fā)展?jié)摿?,這實(shí)際上是對(duì)人才的一種浪費(fèi)。同時(shí)因?yàn)槊つ恳M(jìn)導(dǎo)致有限的資源沒有集中在急需發(fā)展的主流學(xué)科上,而是分散到各個(gè)不同學(xué)科方向、領(lǐng)域,使資源的利用沒有達(dá)到預(yù)期目標(biāo)。
(2)引進(jìn)人才的結(jié)構(gòu)不合理。人才引進(jìn)中沒有合理考慮各學(xué)科人才結(jié)構(gòu)的合理性與學(xué)術(shù)梯隊(duì)建設(shè)規(guī)劃,引進(jìn)人才中高端重點(diǎn)人才不多,中青年拔尖人才和具有較強(qiáng)創(chuàng)新能力的學(xué)科帶頭人匱乏,缺少領(lǐng)軍型人才。并且存在同層次人才數(shù)量過多,導(dǎo)致后續(xù)校內(nèi)晉升競爭過于激烈,不利于人才的系統(tǒng)培養(yǎng)。
(3)引進(jìn)人才的學(xué)緣結(jié)構(gòu)不合理。部分老師出于課題研究及項(xiàng)目的持續(xù)性角度考慮,更傾向于選留本校畢業(yè)生,不利于優(yōu)化學(xué)緣結(jié)構(gòu),易導(dǎo)致近親繁殖、學(xué)術(shù)思想形成僵化等問題。
2.重引進(jìn)入口,輕發(fā)展培養(yǎng)
毋庸諱言,部分引進(jìn)的高層次人才在進(jìn)校后,并沒有發(fā)揮出預(yù)期的作用,存在高端人才的國際資源、科研資源、社會(huì)資源沒有有效吸收,沒有起到帶動(dòng)整個(gè)學(xué)科的發(fā)展作用的現(xiàn)象。青年教師中也存在課程任務(wù)重,項(xiàng)目和經(jīng)費(fèi)不足,科研發(fā)展受限等現(xiàn)象,缺乏引進(jìn)后續(xù)的培養(yǎng)和支持,考核方式單一,激勵(lì)手段不足,引進(jìn)人才的潛能沒有得到充分的開發(fā)和利用,導(dǎo)致有些引進(jìn)時(shí)業(yè)績很優(yōu)秀的人才,幾年之后變得業(yè)績平平,最終甚至慘被淘汰。
3.人才生態(tài)建設(shè)重視不夠
按照馬斯洛需要層次理論的相關(guān)劃分,高層次人才的需求更多的是在追求個(gè)人自我價(jià)值實(shí)現(xiàn)層面的較高層次需要滿足。為了更好地追求自身的理想、發(fā)揮個(gè)人效用最大化,高層次人才會(huì)追求更優(yōu)越的科研教育平臺(tái)與軟硬件條件更加良好的國外來謀求發(fā)展,目前國內(nèi)雖然在某些方面的科研能力與水平已達(dá)到國際先進(jìn)水平,但是更廣泛范圍的科研平臺(tái)建設(shè)滯后,使得高層次人才難以真正被吸引回國貢獻(xiàn)個(gè)人的才智也是高層次人才引進(jìn)中的一大問題。
二、做好研究型大學(xué)人才引進(jìn)工作的若干建議
1.做好頂層設(shè)計(jì),制定科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科規(guī)劃,由傳統(tǒng)引進(jìn)向定向引進(jìn)轉(zhuǎn)變
人才引進(jìn)是一項(xiàng)長期的戰(zhàn)略性工作,人才建設(shè)圍繞著學(xué)科建設(shè),需要從整體上進(jìn)行長遠(yuǎn)規(guī)劃。各二級(jí)單位(學(xué)院)應(yīng)對(duì)所含學(xué)科的發(fā)展現(xiàn)狀做出評(píng)價(jià),對(duì)現(xiàn)有人才的結(jié)構(gòu)、能力有明確認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上制定學(xué)科和專業(yè)發(fā)展的戰(zhàn)略規(guī)劃。首先應(yīng)明確以下問題:第一,哪些方向是學(xué)科發(fā)展的主流方向,是要重點(diǎn)發(fā)展的方向;第二,學(xué)科發(fā)展要達(dá)到什么樣的目標(biāo);第三,為了達(dá)到所設(shè)目標(biāo)需要采取什么樣的措施。明確學(xué)科發(fā)展的近期目標(biāo)和遠(yuǎn)景目標(biāo),制定與本單位實(shí)際情況和學(xué)科發(fā)展目標(biāo)相結(jié)合的、科學(xué)合理的人才隊(duì)伍規(guī)劃,避免出現(xiàn)人才重復(fù)引進(jìn)、因人設(shè)崗、結(jié)構(gòu)不合理、重點(diǎn)不突出等問題,真正做到以學(xué)科發(fā)展目標(biāo)為導(dǎo)向,以崗位規(guī)劃為依據(jù),制定科學(xué)合理的人才隊(duì)伍規(guī)劃,以我為主,按需設(shè)崗,按崗招聘,定向引進(jìn),公開競聘,優(yōu)勝劣汰,能者上位。
2.創(chuàng)新人才引進(jìn)手段,全方位、多渠道吸引人才
引進(jìn)人才的手段可考慮采用多渠道、多方式,不能在校坐等人才上門,一定要走出去廣納賢才。除通過網(wǎng)絡(luò)、海外招聘會(huì)、教育報(bào)刊等傳統(tǒng)渠道來公開招聘高層次海外人才的信息外,還可以以引進(jìn)人員為基礎(chǔ),聯(lián)系其導(dǎo)師、校友,建立樹型人才庫。并考慮選擇全球各地的數(shù)十家影響力大的華人社團(tuán)、留學(xué)生組織,設(shè)立海外高層次人才聯(lián)絡(luò)處,定期查看各國際知名高校了解國際知名高校華人科學(xué)家動(dòng)態(tài),建立專家信息庫,并定期保持聯(lián)系,使之成為學(xué)校未來引進(jìn)高端人才的主要來源,并逐步使這一形式成為學(xué)校引進(jìn)重點(diǎn)人才的主渠道之一。
3.做好人才隊(duì)伍長遠(yuǎn)規(guī)劃,注重青年引進(jìn)人才的再培養(yǎng)
青年人才是師資隊(duì)伍建設(shè)的重要后備力量,是引進(jìn)工作的重心,適時(shí)補(bǔ)充青年人才是改善高校人才隊(duì)伍老化的有力手段。在加大對(duì)青年優(yōu)秀人才引進(jìn)力度的同時(shí),要注重對(duì)引進(jìn)的青年人才的再培養(yǎng)。各二級(jí)單位(學(xué)院)在制定本單位學(xué)科規(guī)劃時(shí),應(yīng)對(duì)每個(gè)崗位有明確的崗位要求和終極目標(biāo),為引進(jìn)人才制定長遠(yuǎn)規(guī)劃,提供完善的培養(yǎng)方案。尊重個(gè)性培養(yǎng),搭建適合其發(fā)展的平臺(tái),為其提供充分的團(tuán)隊(duì)支持和經(jīng)費(fèi)支持,在管理、考核和激勵(lì)措施等方面激勵(lì)青年教師的科研熱情和創(chuàng)造性,全面開發(fā)青年人才的潛能,著力創(chuàng)造條件培養(yǎng)自己的教學(xué)骨干和學(xué)科帶頭人,進(jìn)而逐步造就一批高水平的青年拔尖人才。
4.完善考評(píng)機(jī)制,建立國際化的聘用考核體系
對(duì)高端人才高投入的同時(shí),可能會(huì)帶來高產(chǎn)出,但相應(yīng)的也可能帶來高風(fēng)險(xiǎn)。要對(duì)高端人才實(shí)行國際化聘用考核機(jī)制,簽訂科學(xué)合理的、具有國際化水準(zhǔn)合同,以契約形式明確工作目標(biāo)、工作任務(wù)及考核方式,減少高端人才違約風(fēng)險(xiǎn)。合同中應(yīng)明確體現(xiàn)高校、個(gè)人的權(quán)力和義務(wù)、引進(jìn)待遇、工作目標(biāo)、工作任務(wù)、考核方式、獎(jiǎng)懲措施等,對(duì)工作目標(biāo)和工作任務(wù)要加以具體的量化,以便做到考核有據(jù)可依??己朔绞綉?yīng)更為靈活,既要考慮到不同學(xué)科方向的特殊性,又要能激發(fā)引進(jìn)人才的科研動(dòng)力和創(chuàng)造能力。
5.以人才為核心,創(chuàng)造良好的環(huán)境機(jī)制
在重視引進(jìn)人才的同時(shí),也要充分調(diào)動(dòng)現(xiàn)有人才積極性,把引進(jìn)人才和現(xiàn)有人才有機(jī)融合在一起,形成一個(gè)1+1>2的新的具有活力和創(chuàng)造力的團(tuán)隊(duì),達(dá)到人才的最優(yōu)整合。通過合理的激勵(lì)手段、科學(xué)的考核方法以及體現(xiàn)人文關(guān)懷的管理方式,積極創(chuàng)造一個(gè)能讓人才專心致志開展科研,具有濃厚的學(xué)術(shù)氛圍、良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神的科研環(huán)境。樹立以人為本的管理理念,寓管理于服務(wù)之中,做到尊重人才、穩(wěn)定人才,以感情留人、環(huán)境留人、待遇留人、事業(yè)留人。
綜上所述,當(dāng)今和未來的國際競爭,其實(shí)質(zhì)就是人才的競爭。高校擔(dān)負(fù)著培養(yǎng)高素質(zhì)的社會(huì)主義事業(yè)建設(shè)者和接班人的重任,需要有一支高素質(zhì)的教學(xué)科研隊(duì)伍。引進(jìn)海外高層次人才,既是加快發(fā)展方式轉(zhuǎn)變的核心因素,也是在發(fā)展新階段贏得新優(yōu)勢最便捷、最有效的途徑。建設(shè)一流大學(xué)要以更加開放的姿態(tài)、更加包容的氣度、更加優(yōu)惠的政策舉措、更加優(yōu)越的工作條件和更加寬松的人文環(huán)境,吸引優(yōu)秀人才來校工作,逐步形成群賢畢至、英才云集的大好局面,真正做到“遠(yuǎn)者親,近者悅”,為全面實(shí)現(xiàn)學(xué)校跨越式發(fā)展奠定良好基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1]在中國科學(xué)院第十七次院士大學(xué)、中國工程院第十二次院士大學(xué)上講話
[2]隋延力,蔣韜,張會(huì)賓,孫繼軍.引進(jìn)與培養(yǎng)并舉建設(shè)高水平人才隊(duì)伍[J].中國高校師資研究,2007(6)
[3]王佳男.高校高層次人才引進(jìn)的問題與對(duì)策研究.碩士論文
關(guān)鍵詞漢泰詞典《現(xiàn)代漢泰詞典》歷史回顧建議
一、漢泰類詞典編纂的歷史回顧
詞典作為文化產(chǎn)品,也和其他文化產(chǎn)品一樣,是受到一定社會(huì)文化條件制約的,同時(shí),詞典也反映某一時(shí)期的社會(huì)狀況。(黃建華 2011:9)漢泰詞典的發(fā)展過程,折射出泰國華人社會(huì)和華文教育的歷史發(fā)展軌跡。漢泰詞典的編纂經(jīng)歷了三個(gè)歷史階段。
1.萌芽時(shí)期(1934―1975)
在泰國,與漢語有關(guān)的詞典編纂,是從泰漢詞典開始的。早在1934年,中國僑民蕭元川主編了第一部《暹漢詞典》(即泰漢詞典),為華僑研究及翻譯暹文(泰文)之用。
1962年,他又主編了第一部漢泰詞典,名為《中泰大辭典》,為幫助翻譯和查檢中文讀音之用。該詞典用繁體字編寫,排成三欄,正文用“形排”(部首分列檢字法)。由于在泰國的華人、華僑、華裔中潮州人約占70%,所以詞典中的讀音以潮語十五音及潮汕字典之音來標(biāo)音,但使用泰文聲母及韻母注釋。它的藍(lán)本較多,如:《辭源》《學(xué)生白話辭典》《漢英大辭典》
[1]、各種專門辭書、新聞?dòng)谜Z以及各種勵(lì)志語詞典。收詞量十萬以上。由于它是第一部漢泰詞典,所以對(duì)某些詞語釋義不夠詳盡。為了避免翻譯混亂,有時(shí)加英文注釋,如“同價(jià)水”(water equivalent),有些加例證,并用圓括號(hào)括起,如:一口
(如:他一口保證)。它的缺陷是:立目較隨意,如“也行”“也會(huì)”“也就”“也可以”“丈夫之志能屈能伸”“下意識(shí)之作用”均立目;釋文半文半白;義項(xiàng)劃分含糊。
1969年,馬峰的《中泰會(huì)話辭典》出版,側(cè)重于中泰商貿(mào)用語。雖然與上述詞典相比規(guī)模較小,但是它增加了普通話讀音,不過仍以泰文聲母及韻母注釋。檢字法欠缺,只提供部首法。詞典分成四欄,正文按照筆畫順序排列。
以上兩部詞典,實(shí)際上只是一種詞匯手冊,主要是為僑民子弟服務(wù),以潮州語學(xué)習(xí)為主,選詞立目缺乏理論指導(dǎo)。今天看來,這兩部詞典顯然已落后,但是它為漢泰翻譯奠定了基礎(chǔ)。
2.奠定時(shí)期(1976―2001)
1975年,中泰兩國正式建交后,一些漢泰、泰漢中型雙語詞典陸續(xù)出版。由于泰國華人華僑來自閩南、廣東地區(qū)的為多,他們信奉大乘佛教,成立了泰國華宗僧務(wù)委員會(huì)[2]。1976年,任鑒真魔利迦(仁愿)為泰國華宗僧務(wù)委員會(huì)主任,編纂出版了《漢梵英泰佛學(xué)辭典》。這部佛學(xué)辭典在泰國影響很大。詞典出版數(shù)月后,泰皇召見了華宗大會(huì)長及法眾,接受了華宗大會(huì)長等奉呈的《漢梵英泰佛學(xué)辭典》。1996年,為慶祝泰國詩琳通公主50華誕,《漢梵英泰佛學(xué)辭典》推出崇圣版,在泰國辭書編纂史上獲得較高榮譽(yù)。1977年又出版了《泰巴漢對(duì)照南傳佛學(xué)辭典》,以利于南傳佛教之研究。
此后,幾部其他類型的漢泰詞典陸續(xù)問世。1981年,由楊漢川主編的《英漢泰詞典》出版。1986年,楊漢川編譯的第一部用漢語拼音標(biāo)音的漢泰詞典――《現(xiàn)代漢泰詞典》出版。這部詞典是以中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編纂的《現(xiàn)代漢語詞典》(1978年版)(以下簡稱《現(xiàn)漢1978》)為藍(lán)本編纂而成。其編纂目的是恢復(fù)華文教育。該詞典的問世使泰國漢泰詞典告別了以潮州語為主的階段。
1992年,泰國政府放開了自20世紀(jì)50年代以來對(duì)華文教育的種種限制,有力地推動(dòng)了泰國華文教育的發(fā)展。由于1986年首版的《現(xiàn)代漢泰詞典》為人工編纂,工藝落后,并缺少校對(duì)環(huán)節(jié),錯(cuò)誤甚多,因此進(jìn)行了第一次修訂,使用智能編纂工藝,全面糾正錯(cuò)別字,并校正翻譯,修訂后的《現(xiàn)代漢泰詞典》于1992年出版。此后幾年,楊漢川以《新華字典》、《中華新字典》(有粵語音)等為藍(lán)本,陸續(xù)編譯出版了一批詞典,如《新華漢泰字典》《中華漢泰字典》等。
總之,這個(gè)階段時(shí)間不長,出版的詞典數(shù)量較少,但由于楊漢川的漢泰詞典和字典均以中國較權(quán)威的詞典為藍(lán)本,質(zhì)量較高,所以他編纂的漢泰詞典基本上壟斷了泰國市場。
3.暴漲時(shí)期(2002―2010)
2001年11月,中國加入世界貿(mào)易組織(WTO)。中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展吸引了全世界的目光?!爸袊鵁帷睅?dòng)了“漢語熱”,首先輻射到周邊的亞洲國家,漢語學(xué)習(xí)熱潮高漲。這十年來,泰國漢語學(xué)習(xí)需求也急速上升。據(jù)中國教育部2009年來華留學(xué)生統(tǒng)計(jì),泰國來華留學(xué)生人數(shù)排第5位。如今漢語已成為泰國人的第二外語,僅次于英語。隨著學(xué)習(xí)需求的上升,漢泰詞典的出版數(shù)量也逐漸增多。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),至今已出版約40部漢泰詞典,其中有一半是2002年后問世的。尤其是在2002年一年內(nèi)就有六部漢泰詞典問世。楊漢川的《現(xiàn)代漢泰詞典》第二次修訂后也在2002年出版,改為簡體字版(以下簡稱《漢泰詞典2002》)。次年,由中國人裴曉睿主編的第二部中型漢泰詞典――《漢泰詞典》出版。
這一階段編纂的漢泰詞典,其編纂目的多為為漢語學(xué)習(xí)服務(wù),所以均是以普通話為主流的漢泰詞典??梢哉f,漢泰詞典的編纂出版進(jìn)入了興旺時(shí)期。2006年,開始出現(xiàn)漢泰直譯的電子詞典,之后不少類似的電子詞典相繼問世。近兩年還產(chǎn)生了在線漢泰詞典,但是其功能和釋義的準(zhǔn)確性及實(shí)用性,均大大落后于中國英漢、漢英在線詞典。
總的來看,這一時(shí)期的漢泰詞典編纂出版呈現(xiàn)暴漲趨勢,但應(yīng)該看到,這期間編纂的詞典,種類趨于單一,真正有所創(chuàng)新的并不多。數(shù)量猛增,但質(zhì)量還不盡如人意。百科詞典、學(xué)習(xí)詞典等的編纂尚未啟動(dòng)。大規(guī)模的漢泰語料庫有待開發(fā)與利用。
表1漢泰詞典出版時(shí)間分布一覽[3]
序號(hào)123456789101112131415161718
漢泰小型漢泰中型漢泰圖解漢泰分類詞漢泰成語熟語漢泰字典雙解漢泰中華字典漢英泰小型漢英泰中型漢英泰圖解漢英泰俚語漢英泰商務(wù)漢英泰成語熟語佛學(xué)漢梵英泰佛學(xué)泰巴漢漢英日泰圖解漢英泰日一千詞漢英法日泰一千詞
1962―197021
1971―197911
1980―198911211
1990―199931
2000―20101231142111111
二、泰國漢泰詞典簡評(píng)
目前泰國出版的,與漢語有關(guān)的詞典中,英漢泰等多語詞典數(shù)量較多。大型漢泰詞典尚未問世,中型寥寥幾部,小型較多。中型漢泰詞典中,有三部較有影響,其中楊漢川的《現(xiàn)代漢泰詞典》最具代表性。所以下面先對(duì)裴曉睿及佩祺兩位編纂的漢泰詞典加以介紹,在第三部分對(duì)楊漢川《現(xiàn)代漢泰詞典》詳細(xì)評(píng)析。
1.裴曉?!稘h泰詞典》
2003年出版。由中國泰語專家,北京大學(xué)裴曉睿教授主編。該詞典一上市,就非常受讀者歡迎,迄今已是第五次印刷。它收詞較少,僅3萬個(gè)詞條,32開,共564頁,它的特點(diǎn)是簡明實(shí)用。
值得肯定的是,該詞典附錄內(nèi)容充實(shí),詞條信息豐富。詞條標(biāo)注了詞類、專業(yè)學(xué)科、語體和感彩。但該詞典也不無缺陷,如缺乏詞源標(biāo)注。目前許多中型詞典在釋文后往往標(biāo)注詞源,如:《現(xiàn)代漢語詞典》(2005年版)(以下簡稱《現(xiàn)漢2005》)“阿門”條釋義為:“猶太教、基督教祈禱時(shí)常用的結(jié)束語,……[希伯來 āmén]?!痹~源知識(shí)可為讀者提供詞語的來源信息,幫助讀者更深入地了解源語語言和文化,增強(qiáng)詞典的知識(shí)性和可讀性。
關(guān)于詞典條目排列法,該詞典在其前言中說,同音同調(diào)的漢字按筆畫多少排列,但是依筆者考察,它并沒有按筆畫多少排列詞條,如bàn下有: 扮、拌、伴、瓣、半、辦、絆。條目排列缺乏科學(xué)性,無規(guī)律可循。
關(guān)于收詞,由于該詞典參考了十幾種詞典,所以有些《現(xiàn)漢2005》未收入的詞,它也收入了,如:奧斯卡獎(jiǎng)、八字名、八字腳、八字形,并且增加了一些專業(yè)術(shù)語,如:白蛋白〈生化〉、白粉病〈農(nóng)〉、白化病〈醫(yī)〉等。但是漏收了某些常用的俗語,如:八字沒一撇、半死不活、笨頭笨腦。但有些新詞還未收,如:白色污染、背景音樂、電子郵件等。
關(guān)于義項(xiàng)設(shè)置,該詞典只取詞目的主要義項(xiàng),如該詞典中“白”只收一個(gè)義項(xiàng)“ (白)”,而《現(xiàn)漢2005》里有10個(gè)義項(xiàng)。再如“包”,該詞典收有3個(gè)義項(xiàng):“〈動(dòng)〉〈名〉 (〈動(dòng)〉包;承包;〈名〉裝東西的口袋)”,《現(xiàn)漢2005》列有12個(gè)義項(xiàng)。實(shí)際上該詞典提供的這3個(gè)義項(xiàng)基本上與《現(xiàn)漢2005》中的6個(gè)義項(xiàng)相對(duì)應(yīng),其中泰語的“ (承包)”義已經(jīng)涵蓋了《現(xiàn)漢2005》的第8―11四個(gè)義項(xiàng)。由于語言的轉(zhuǎn)換,雙語詞典的釋義要特別注意某義項(xiàng)內(nèi)涵和外延覆蓋面的不同。雙語詞典的釋義,不能追求每個(gè)義項(xiàng)都與其藍(lán)本簡單對(duì)等,該詞典這樣處理還是很合理的。
該詞典的特點(diǎn)是釋文簡潔,它的譯文無嚴(yán)重問題,這應(yīng)該歸因于編者是泰語專家,并且具有幾十年的在泰國教授漢語的經(jīng)驗(yàn)。該詞典的缺點(diǎn)是規(guī)模較小,缺乏例證。
2.佩祺《漢泰詞典》
2010年出版,佩祺主編。收入5萬多個(gè)詞條。雖然該詞典中并未提示參考何種文獻(xiàn),及以哪種詞典作為藍(lán)本,但是筆者考察發(fā)現(xiàn),詞典正文的條目安排與收詞情況基本上與《現(xiàn)漢2005》相同,只是對(duì)少量不常用的詞條予以刪減。盡管如此,它還是存在一些問題。
首先,該詞典沒有部首檢字表,也未提供語體標(biāo)注等內(nèi)容。漢語書面語與口語有很大的區(qū)別,詞典中若未提供任何語法、語用信息,自然會(huì)影響讀者對(duì)詞匯的運(yùn)用和理解,如:“I”《現(xiàn)漢2005》標(biāo)了“〈書〉”(書面語之義),而該詞典僅提供對(duì)等詞 (傻),未見語體標(biāo)注。
其次,為了節(jié)省篇幅,該詞典把《現(xiàn)漢2005》分立的同形詞條目全部合并在了一起,如:“艾”《現(xiàn)漢2005》分別立了4條:“艾1多年生長植物……也叫艾篙;艾2〈書〉年老,也指老年人;艾3〈書〉停止;艾4〈書〉 美好;漂亮。”而該詞典卻將上述四條合并成一個(gè)條目“艾 (年老,停止,漂亮)?!边@樣的釋文不便于對(duì)“艾”的不同意義的理解與掌握。
再次,該詞典強(qiáng)調(diào)它的創(chuàng)新主要是收詞量大,收入較多新詞,釋義更加精確。但據(jù)筆者考察,它的釋文存在許多可商榷之處,如:“把關(guān) (把守關(guān)口)”;“暗送秋波 (暗中勾搭)”。譯文殘缺,釋義涵蓋不全。再如:“阿貓阿狗”《現(xiàn)漢2005》的釋義是“〈方〉泛指某類人或隨便什么人(含輕蔑意)”,而它的釋義是“ (第三人稱)”,顯然是誤譯。
最后,該詞典缺乏例證,這是一個(gè)很重要的缺陷,不僅減少了它的可信度,也不利于指導(dǎo)詞語運(yùn)用。
三、《現(xiàn)代漢泰詞典》編纂評(píng)析及相關(guān)建議
目前在泰國收詞量最多、發(fā)行量最大、最具權(quán)威性的詞典是《現(xiàn)代漢泰詞典》。它富有很強(qiáng)的時(shí)代性:第一次采用簡化字;第一次使用漢語拼音,并按音序排列等。由于它以《現(xiàn)漢》為基礎(chǔ),不論在收詞量,還是在例證的配置等方面,在泰國詞典中均獨(dú)占鰲頭,代表了泰國漢泰詞典的最高編纂水平。盡管它的藍(lán)本《現(xiàn)漢1978》已顯陳舊,但是至今仍被廣泛使用,應(yīng)該說這部詞典是有歷史功績的。
本文把《漢泰詞典2002》和《現(xiàn)漢2005》加以對(duì)照,并與其他同類詞典比較,對(duì)《漢泰詞典2002》的編纂情況加以評(píng)析,指出其缺陷,同時(shí)對(duì)同類詞典的編纂提出建議,以期對(duì)今后漢泰詞典的編纂有所幫助。
1.關(guān)于索引
詞典索引主要包括音序索引、形序索引、字母索引、主題索引、雙向索引等。漢字是表意文字,它的基本特點(diǎn)是一字一形。雖然也能見形知音,但是漢語中有大量的同音詞,如果不考慮詞目的書寫形式,僅憑其讀音就沒有足夠語義區(qū)分度。因此,漢語的音序排檢是建立在語詞書寫形式上的,是形態(tài)制約下的音序索引體系。(章宜華,雍和明 2007:67)
在漢語中,形序索引有部首法、筆畫法、筆順法、筆形代碼法等類型。基于漢字的特點(diǎn),部首法、筆畫法索引應(yīng)是中型以上的漢外詞典中不可或缺的檢字方法。《漢泰詞典2002》由于考慮到泰國盛行繁體字,雖然現(xiàn)在也開始使用簡體字,但仍保留繁體字。詞典的多字條目大多仍以繁體字形式出現(xiàn)。因而它未使用其藍(lán)本的189部部首檢字表,而是選用250部部首檢字表。
過去對(duì)于部首的選用,未有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。但近幾年新出版的辭書陸續(xù)采用了《漢字統(tǒng)一部首表》201 部,如:《新華字典》(第10 版)、《現(xiàn)漢語規(guī)范字典》、《中華字典》、《現(xiàn)漢2005》,中國辭書體現(xiàn)出部首規(guī)范化的趨向。
泰國漢泰詞典至今尚未使用201部首。因此以后編纂漢泰詞典也應(yīng)采用《漢字統(tǒng)一部首表》201 部,這樣可與中國辭書保持一致。
2.詞目更新
《漢泰詞典2002》在編譯過程中,基本上遵循藍(lán)本原有的詞目,增減詞目不超過總數(shù)的7%。但是隨著社會(huì)的發(fā)展,語言也有演變。目前《現(xiàn)漢》已更新到第6版。刪減陳舊詞條,調(diào)整及增加新詞,是每一次修訂的重點(diǎn)工作之一。
在收詞方面,本文把《漢泰詞典2002》與其藍(lán)本《現(xiàn)漢1978》及《現(xiàn)漢2005》比較,發(fā)現(xiàn)《漢泰詞典2002》特別收錄了相當(dāng)數(shù)量的專業(yè)術(shù)語,如科技術(shù)語、醫(yī)學(xué)術(shù)語等,如:絆創(chuàng)膏、病理變化、剝床、爆鳴氣、北五味子、不定式、產(chǎn)科學(xué)、場磁鐵、超市微生物、傳染病肝炎、傳尸等。大部分詞條的增加是有道理的。但有的詞條值得商榷,如“剝床”“傳尸”等詞漢語中沒有,一般中國人也不解其義。再有,有的所謂詞語只是一種臨時(shí)組合,不宜立為詞條,如“傳染病肝炎”等。
在單字條目上,以“A”字母為例考察:《現(xiàn)漢2005》增加了5個(gè)字,即:“吖、噯、v、H、ァ薄U廡質(zhì)欠淺S米鄭《漢泰詞典2002》未收入無可厚非。
在多字條目上,以“電”下面的多字條目為例考察:
《現(xiàn)漢2005》共收有多字條目165個(gè);《漢泰詞典2002》共收有多字條目126個(gè)。
《現(xiàn)漢2005》有而《漢泰詞典2002》沒有的詞條,達(dá)69個(gè),其中常用詞條如:電動(dòng)、電話卡、電荒、電腦、電腦病毒、電子圖書、電子眼、電子郵件等。
《現(xiàn)漢2005》沒收而《漢泰詞典2002》收錄的詞條共30個(gè),均是目前不常用的,如:電滾子、電弧焊接、電鈕、電熱廠、電樞、電泳、電暈等。
總的來說,《漢泰詞典2002》收詞方面存在的主要問題是:一方面重科學(xué)輕語詞;一方面由于藍(lán)本過時(shí)而詞條未更新。這是時(shí)代造成的,不能苛求。但以后修訂《漢泰詞典》應(yīng)該注意這方面的問題。
3.語法及語用標(biāo)注
語文詞典中的語法及語用標(biāo)注包括詞類、語用、詞源、專業(yè)學(xué)科等信息。語法信息是現(xiàn)代詞典不可或缺的組成部分。《現(xiàn)漢2005》對(duì)所收詞條做了全面的詞類標(biāo)注。由于《漢泰詞典2002》是以《現(xiàn)漢1978》為藍(lán)本,所以詞類標(biāo)注缺乏系統(tǒng)性。詞類的標(biāo)注可幫助讀者正確理解、更好掌握及運(yùn)用詞語。以后編纂漢泰詞典時(shí)應(yīng)在這方面加以完善。
學(xué)科(專業(yè))標(biāo)注能告訴讀者某一個(gè)詞或某個(gè)詞義屬于某個(gè)學(xué)科領(lǐng)域或某個(gè)技術(shù)部門。《漢泰詞典2002》吸收了其他雙語詞典的優(yōu)點(diǎn),提供了40個(gè)學(xué)科標(biāo)注略語,如: 測量、地理、地質(zhì)學(xué)、法律、建筑、教育、化學(xué)等。這是值得肯定的。
筆者建議漢泰詞典吸收漢英詞典的優(yōu)點(diǎn),增加感彩、語體色彩標(biāo)注,增加〈褒〉、〈貶〉、〈成〉、〈粗〉、〈慣〉、〈謙〉、〈俗〉、〈套〉、〈婉〉、〈諷〉等標(biāo)簽,使詞典既有學(xué)科標(biāo)注,同時(shí)兼顧語文信息,更好地發(fā)揮其使用價(jià)值。
4.釋義問題
釋義準(zhǔn)確是對(duì)一部詞典最基本的要求。關(guān)于《漢泰詞典2002》的釋義,學(xué)者李得卉曾做出評(píng)價(jià):1.釋義和例證部分編排很粗糙;2.詞義缺失過多;3.忽略漢泰文化差異,導(dǎo)致釋義出現(xiàn)偏差;4.缺乏詞匯的語法語用信息;5.缺乏慣用法說明。本文在此基礎(chǔ)上運(yùn)用雙語詞典釋義的一些基本理論,對(duì)該詞典釋義方面存在的一些微觀問題加以分析,主要問題歸納為:
(1)釋義對(duì)應(yīng)不當(dāng)。對(duì)應(yīng)選擇法用于當(dāng)原語詞的語義域?qū)挕⒏拍畲?,而譯語詞的語義域窄、概念小時(shí),或原語詞某個(gè)義項(xiàng)包含有某些細(xì)微的意義差別時(shí),詞典編者列舉可能的對(duì)應(yīng)變體,以供詞典使用者根據(jù)具體情況選擇具體的譯文。(黃建華,陳楚祥2003:110)而《漢泰詞典2002》的釋文卻違背了“對(duì)應(yīng)”原則,如:“礙口”《現(xiàn)漢2005》的釋義為:“怕難為情而礙于情面而不便說出?!薄稘h泰詞典2002》的釋文為:“
(說不出來;感到窘迫;無所適從;怕有害于其他人或自己而說不出來;難為情 )?!卑岩粋€(gè)整體釋義拆得零零散散,顯然不妥當(dāng)。
(2)釋義嫌冗長。雙語詞典是涉及兩種語言的詞典,其主要任務(wù)是在一種語言的詞匯單位中找出與另一種語言的詞匯單位意義相等(或相近)的對(duì)應(yīng)詞(茲古斯塔 1983:404),一般不做解釋。因此雙語詞典的釋義方式主要是,盡可能地提供目的語中的對(duì)應(yīng)詞語。然而,《漢泰詞典2002》的釋義沒有體現(xiàn)這一原則,而是把藍(lán)本的釋文照搬過去,如“幫助”的釋義為:“
(幫、幫助(在替人出力、出主意或給以物質(zhì)上、精神上的支援方面))。”這樣就使釋義十分冗長。實(shí)際上,“幫助”一詞在泰語中,并非是“詞匯空缺”,這樣的詞應(yīng)使用對(duì)應(yīng)詞翻譯。
再者,《漢泰詞典2002》有的對(duì)應(yīng)詞過多,如“把攬”的釋義是:“ (盡量占有、包攬、涵蓋所有、承包所有 、把持所有)”,提供了五個(gè)對(duì)等詞,顯得重復(fù)、唆。在這方面,與其他同類詞典相比,《漢泰詞典2002》存在較大的缺陷。
5.例證方面存在的問題
黃建華(2003:60)指出,例證不僅補(bǔ)充說明詞的意義,使其具體化,而且說明它的語法特點(diǎn)、搭配范圍、修辭色彩等。例證的選用往往能反映當(dāng)時(shí)社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等各方面的發(fā)展。但是例證得當(dāng)與否,是雙語詞典質(zhì)量優(yōu)劣的重要標(biāo)志。
迄今為止,《漢泰詞典2002》是泰國唯一一部有例證的漢泰詞典,因此在功能方面,它是最完整的?!稘h泰詞典2002》例證基本引自其藍(lán)本《現(xiàn)漢1978》,并譯為泰語,其權(quán)威性毋庸置疑。但是《現(xiàn)漢》根據(jù)社會(huì)的發(fā)展變化,在不斷修訂,但《漢泰詞典2002》的例證未做調(diào)換,有不少例證還保留著某一時(shí)期的時(shí)代印記,如:
鄙視~體力勞動(dòng)是剝削階級(jí)思想的表現(xiàn)。(《現(xiàn)漢1978》)
(《漢泰詞典2002》)
他向來~那些幫閑文人。(《現(xiàn)漢2005》)
另外,雙語詞典不能盲目照搬藍(lán)本例句,因?yàn)樗{(lán)本中的部分例證過難,學(xué)習(xí)者不容易理解,如:《現(xiàn)漢2005》中“不時(shí)”的例證是:一邊走著,一邊~地四處張望 |在叢林深處,~聽到布谷鳥的叫聲。例中的“四處張望”“叢林深處”“布谷鳥”,對(duì)于外國人來說都是“難詞”。在編纂雙語詞典時(shí),編者應(yīng)酌情選用藍(lán)本中的例句,必要時(shí),可針對(duì)本國學(xué)習(xí)者漢語水平,做出相應(yīng)調(diào)整。
附注
[1]出版時(shí)間較早,大約在20世紀(jì)50年代?!吨刑┐筠o典》前言中提及把它作為參考藍(lán)本。
[2](Khana Kammakan Songchin Nikai) 中國華人寺廟及僧侶的佛教領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。曼谷王朝拉瑪五世(Rama V,1868―1910年在位)時(shí)期,中國大乘佛教隨著華僑傳入泰國,華宗僧侶組成不同門派,分散在曼谷各寺廟齋堂。
[3]本文主要考察范圍是泰國國家圖書館的相關(guān)資料,以及泰國規(guī)模最大的書店(seed書店)。再版詞典和泰漢詞典不在考察范圍之內(nèi)。
參考文獻(xiàn)
1.龔益波.泰國潮州籍華僑華人的中華鄉(xiāng)邦文化情緣.東南亞之窗,2010(1).
2.黃建華.詞典論.上海:上海辭書出版社,2001.
3.黃建華,陳楚祥.雙語詞典導(dǎo)論.北京:商務(wù)印書館,2003.
4.鑒真摩利迦等.漢梵英泰佛學(xué)辭典.曼谷:古莊普門報(bào)恩寺圖書館, 1977.
5.鑒真摩利迦等.泰巴漢對(duì)照南傳佛學(xué)辭典.曼谷:古莊普門報(bào)恩寺圖書館,1978.
6.焦新. 教育部:2010年在華學(xué)習(xí)外國留學(xué)人員突破26萬人.中國教育報(bào),20110303(1).
7.拉迪斯拉夫?茲古斯塔.詞典學(xué)概論.北京:商務(wù)印書館,1983.
8.李得卉.淺探《現(xiàn)代漢泰詞典》的幾個(gè)問題以及漢泰詞典的編纂.∥福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2009 .
9.李志江.現(xiàn)代漢語通用字的部首定位.語文建設(shè),2001(6).
10.馬峰.中泰會(huì)話辭典.曼谷:卡森班地,1969.
11.裴曉睿.漢泰詞典.曼谷:特色地出版社,2003.
12.佩祺.漢泰詞典.曼谷:普辦亞出版社,2011.
13.萬江波.雙語詞典的翻譯研究.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006.
14.韋麗娟.論現(xiàn)代泰語詞典編撰與漢泰語詞典概況.文教資料,2007(7).
15.蕭元川.暹漢辭典.曼谷:南美有限公司,1934.
16.蕭元川.中泰大辭典.曼谷:南美有限公司,1962.
17.楊漢川.新華漢泰字典.曼谷:榮撒出版社,2003.
18.楊漢川.中華漢泰字典.曼谷:榮撒出版社,2006.
19.楊漢川.現(xiàn)代漢泰詞典(簡體字版).曼谷: 榮撒出版社,2010.
20.楊作為.泰國漢語教育的過去、現(xiàn)在與將來.東南亞研究,2003(5).
21.章宜華,雍和明.當(dāng)代詞典學(xué).北京:商務(wù)印書館,2007.
22.中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典.北京:商務(wù)印書館,1978.
23.中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版).北京:商務(wù)印書館,2010.