中文字幕巨乳人妻在线-国产久久久自拍视频在线观看-中文字幕久精品免费视频-91桃色国产在线观看免费

首頁 優(yōu)秀范文 漢字和英語的區(qū)別

漢字和英語的區(qū)別賞析八篇

發(fā)布時(shí)間:2023-06-07 15:35:21

序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的漢字和英語的區(qū)別樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請(qǐng)盡情閱讀。

漢字和英語的區(qū)別

第1篇

【關(guān)鍵詞】負(fù)遷移;聲調(diào)語調(diào);音段音位

遷移是心理學(xué)上的一個(gè)概念,指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,是學(xué)習(xí)者運(yùn)用自己已有的認(rèn)知結(jié)構(gòu),對(duì)新課題、新任務(wù)進(jìn)行分析、概括的基礎(chǔ)上完成的,既有對(duì)比又有抽象的特點(diǎn)。而新舊事物之間既不能完全雷同,也不至于絕對(duì)相異。因而,遷移有正面遷移和負(fù)面遷移的劃分。漢語語音正遷移是指在學(xué)習(xí)或體驗(yàn)英語發(fā)音規(guī)則時(shí),不知不覺地受到漢語發(fā)音方式的影響而借用漢語的發(fā)音方法,剛好這種發(fā)音方式與英語中的某些發(fā)音方式是符合的,可以套用。而負(fù)遷移則剛好相反,借用的漢語發(fā)音方法不符合英語的發(fā)音規(guī)則而不被英語本族人所認(rèn)同。這種不自覺地借用漢語發(fā)音方法的慣性思維干擾了英語標(biāo)準(zhǔn)語音的生成,所以造成了不同于英語本族人發(fā)音的奇怪的英語語音發(fā)音形式。在這篇文章里將主要從以下兩方面淺談漢語對(duì)英語語音的負(fù)遷移現(xiàn)象:一、漢語聲調(diào)語調(diào)的負(fù)遷移;二、音段音位對(duì)語音的影響。

一、漢語聲調(diào)語調(diào)的負(fù)遷移

語調(diào)的定義有狹義與廣義之分。狹義的語調(diào)是指句子中的音高變化,而廣義的語調(diào)是指句子中的一切語音特征,包括音高、音長、音強(qiáng)等。

英語被稱為“語調(diào)語言”(intonation language),英美語音學(xué)家一直強(qiáng)調(diào)英語語調(diào)的重要性,他們形象地把元音輔音比作英語的身體,把語調(diào)比作英語的靈魂。與英語不同的是,漢語被稱為“聲調(diào)語言”(tone language)。在漢語中,每個(gè)字或音節(jié)除了聲母韻母兩部分外,還有一個(gè)絕對(duì)固定的聲調(diào)(又稱為字調(diào))。它與聲母韻母一樣,有著區(qū)別詞義的重要作用。漢語中也有語調(diào),可以表示語法作用。但漢語語調(diào)只是以四種單字調(diào)為基本單元建立起來的語調(diào),語調(diào)本身升降變化不大,只帶有略高或略低的趨勢(shì)。漢語對(duì)語調(diào)的要求不如英語對(duì)語調(diào)的要求那么明顯。

1.聲調(diào)

漢語有陰平、陽平、上聲和去聲四種區(qū)別意義的聲調(diào)類型以及輕聲。例如,“媽mā”“麻mᔓ馬mǎ”“罵mà”這四個(gè)字的聲母和韻母完全一樣,但是聲調(diào)不同,就成了四個(gè)意義完全不同的字。漢語的聲調(diào)語調(diào)是一種疊加關(guān)系。聲調(diào)會(huì)因語調(diào)的抑揚(yáng)而稍有抑揚(yáng),但是語調(diào)不可能改變聲調(diào),因?yàn)闈h語普通話的四聲有區(qū)別字義的作用。

2. 重音

何善芬[1]對(duì)英語和漢語的輕重音進(jìn)行了對(duì)比研究,指出英語的重音有區(qū)別詞義或詞性的功能,是語調(diào)和話語節(jié)奏結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。漢語的重音在詞語中無辨義作用,而漢語的輕音與語義、語法有關(guān),是漢語的一種重要的語音表達(dá)手段。語音學(xué)中的重音分為詞重音和句重音兩種。根據(jù)何善芬的研究,英語與漢語的詞重音主要有以下不同:其一,從二至四音節(jié)詞的輕重音模式上考慮,英語的詞重音模式比漢語的詞重音模式要復(fù)雜得多。其二,英語的多音節(jié)詞有主重音、次重音和輕音,并且每個(gè)英語單詞的重音位置是固定的,有區(qū)別詞語意義的作用。例如:'overall(罩衣,名詞),over'all(全部的,形容詞;大體上,副詞)。漢語中各音節(jié)的輕重音差別不明顯,重音的位置也不如英語的嚴(yán)格。除了少數(shù)用于區(qū)別詞義的帶輕音的上音節(jié)詞外,如大意(主要意思)、大·意(疏忽,形容詞)。

3.語調(diào)

雖然漢語既有聲調(diào)又有語調(diào),但漢語的語調(diào)模式與英語的語調(diào)模式不同。漢語語句中的每個(gè)字都有聲調(diào),語調(diào)一般是在句的字調(diào)基礎(chǔ)上稍作調(diào)整,字的聲調(diào)只根據(jù)說話人的語調(diào)稍加抑揚(yáng)。趙元任指出:“(漢語的)任一詞可用任一語調(diào)來說而不會(huì)喪失其詞義,語調(diào)只表達(dá)情感、語氣、用途等等?!盵2] 漢語的語調(diào)通常體現(xiàn)在句末的音節(jié)上,升調(diào)是在句末詞語字調(diào)的基礎(chǔ)上稍揚(yáng),句末有語氣詞或輕音節(jié)詞時(shí),升調(diào)放在倒數(shù)第二或第三個(gè)音節(jié)上,但是由于受末尾漢字聲調(diào)的影響,語調(diào)上揚(yáng)幅度只有26%;而英語單詞沒有聲調(diào),詞的音調(diào)受整個(gè)句子語調(diào)的制約,“在英語音高變化及基頻模式結(jié)構(gòu)中起決定作用的是語調(diào),其次是重音”。因而英語單詞的音調(diào)升降起伏比較自由,升調(diào)的幅度最大可達(dá)80%。中國學(xué)生受漢語聲調(diào)語調(diào)負(fù)遷移的影響,講英語時(shí)語調(diào)升降起伏較小,沒有體現(xiàn)梯級(jí)下降的英語語調(diào)。英語中的升調(diào)通常在最后一個(gè)重讀音節(jié)(調(diào)核)上。后面若有非重讀音節(jié),則語調(diào)繼續(xù)上升,但是非重讀音節(jié)的響度不能超過調(diào)核音節(jié)。中國學(xué)生受母語語調(diào)影響,總是直到最后一個(gè)音節(jié)才開始將語調(diào)上升,不管它是調(diào)核音節(jié)還是非重讀音節(jié),結(jié)果把英語的非重讀音節(jié)當(dāng)做調(diào)核使用。

二、音段音位對(duì)語音的影響

音段音位包括元音,輔音,元音輔音之間的相互組合(這個(gè)概念對(duì)英漢兩種語言均適用)。當(dāng)人們把聽到的語音分解成最小的單位時(shí),這些單位從語音學(xué)角度就叫做音素;音節(jié)是一個(gè)言語單位,最少由一個(gè)元音組成,最多由一個(gè)輔音或輔音簇加一個(gè)元音,再加一個(gè)輔音或輔音簇組成。

1. 音素

語音的最小單位是音素。英語的音素就是我們?cè)谡Z言交流中所聽到或發(fā)出的聲音。比如當(dāng)我們聽到單詞glass時(shí),可以例舉的音素有[g] [l] [a:] [s]。漢語的音素就是拼音,包括聲母和韻母。英語中有許多因素的發(fā)音與漢語的發(fā)音是相似的,有些是漢語中根本沒有的。值得注意的是,在英漢兩種語言中,并沒有兩個(gè)發(fā)音完全相同的音素。比如,英語中的元音有長短之分,而長短音在漢語中并不存在,漢語拼音i 的音長介于[i:]和[i]之間,同時(shí),發(fā)音部位也有細(xì)微差別;英語中的雙元音由一個(gè)音向另一個(gè)音滑動(dòng)而形成,滑動(dòng)較慢,發(fā)音比較圓潤。而漢語復(fù)韻母中這種滑動(dòng)并不明顯,舌位滑動(dòng)過程較快,兩成分聽起來渾然一體,類似于一個(gè)音。

1.2 音節(jié)

英語中多為多音節(jié)單詞,因此在讀音方面大多是音素組合成節(jié),音節(jié)構(gòu)成單詞(單音節(jié)單詞除外,如I,其音素為雙音節(jié)[ai],單詞含義是“我”)。漢語的一個(gè)漢字就是一個(gè)音節(jié)。在兩種語言的比較中可以發(fā)現(xiàn),英語以開音節(jié)結(jié)尾的單詞和以閉音節(jié)結(jié)尾的單詞在數(shù)量上幾乎相等,而漢字的音節(jié)結(jié)構(gòu)是以開音節(jié)占多數(shù),閉音節(jié)較少,只有以n,ang 等結(jié)尾的少數(shù)幾種。所以中國學(xué)生發(fā)輔音時(shí)習(xí)慣在輔音后加上一個(gè)元音,如把please[pli﹕z]念成[p?li﹕z]。此外,由于英語音節(jié)結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,在兩個(gè)單詞作為短語出現(xiàn)時(shí)有時(shí)可以連讀,如get up;漢語與之相反,每一個(gè)音節(jié)(漢字)都有一個(gè)特定的含義,內(nèi)部的各音素具有強(qiáng)烈的凝聚性,而音節(jié)外的語素又具有強(qiáng)烈的排他性。

語音是語言的外殼,任何一種有聲語言都離不開語音。打好堅(jiān)實(shí)的語音基礎(chǔ),是擁有優(yōu)美地道口語的先決條件。在了解了漢語語音在以上方面對(duì)英語口語的影響以及英漢兩種語言的語音差異后,可以針對(duì)性地糾正一些不地道的英語發(fā)音,多加練習(xí),不斷提高發(fā)音的準(zhǔn)確性。

參考文獻(xiàn):

[1]何善芬.實(shí)用英語語音學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社.1999

[2]趙元任.英語語調(diào)(附美語變體)與漢語對(duì)應(yīng)語調(diào)初探[c]ll趙元任語言學(xué)論文集.北京:商務(wù)印書館,2002:7.19.

第2篇

我們先分析漢語的基本特點(diǎn)。

一般的拼音語言,只有元音與輔音兩個(gè)結(jié)構(gòu)要素,聲調(diào)(升調(diào)、降調(diào))只區(qū)別語氣,不區(qū)別意義,因而不是拼音語言的結(jié)構(gòu)要素。而漢語則不同,聲調(diào)起著區(qū)別意義的作用,故漢語語音由聲母、韻母、聲調(diào)三個(gè)要素構(gòu)成。如果我們把英語等拼音語言稱為二維結(jié)構(gòu),那么漢語語音就是三維結(jié)構(gòu)。

人類的發(fā)音器官能夠發(fā)出各種各樣不同的音。就語音單位而言,幾乎具有無限的可能性,或者起碼是一個(gè)龐大的數(shù)字,但每一個(gè)民族用于社會(huì)交際的能夠區(qū)別意義的音位卻少得多,這是根據(jù)人類的交流需要而決定的。人類語言只需要不多的音位,就可以構(gòu)成無數(shù)有意義的話語。

從歷史發(fā)展來說,“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現(xiàn)象的深處,有著相當(dāng)深刻的內(nèi)在聯(lián)系。這種聯(lián)系受到各民族物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的一般水平和語言發(fā)展水平的雙重制約。就人類語言的發(fā)源處來說,初民不可能也無須選擇很多的音節(jié)來表達(dá)一些簡(jiǎn)單的概念。但是,隨著生產(chǎn)實(shí)踐和社會(huì)生活的發(fā)展,有許多新的概念需要表達(dá),原先的音節(jié)不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節(jié)是一個(gè)最簡(jiǎn)單的有效途徑,西方的一些語言就走了這一道路。英語中的音節(jié)就有一萬多個(gè)。但也還有另外一個(gè)聰明的方法,即在原有的音節(jié)上標(biāo)出不同的聲調(diào),以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節(jié)相等的作用。漢語就走了這一條道路,它只選擇了400多個(gè)基本音節(jié)就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達(dá)的需要。采取增加音節(jié)的線性展開的方式和運(yùn)用聲調(diào)向中心聚斂的三維方式來解決語音的發(fā)展問題具有同等的有效性。于是,漢語與西方拼音語言的根本性區(qū)別(即拼音語言是用二維——元音和輔音——來表達(dá)的,而漢語是用三維——聲母、韻母和聲調(diào)——來表達(dá))就形成了。當(dāng)然這兩條道路也不是絕對(duì)的互不相涉,而是起著部分的互補(bǔ)作用。漢語在發(fā)展中,由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主,且近代以來,由于文化交流的增多,外來語的翻譯常用多音節(jié)詞來表達(dá),這使?jié)h語的詞匯中多音節(jié)詞的比例也有所擴(kuò)大。拼音語言也有不用增加音節(jié)而只是改變?cè)~的重讀音節(jié)的方式來區(qū)別意義,這又與漢語所走的道路有若干類似之處。文化創(chuàng)造提供了無限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達(dá)人類的思維,就具有同等價(jià)值,這里沒有好壞高下之分。人為地將“屈折語”說成是最高級(jí),將“孤立語”說成最低級(jí),這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無主義的自卑心理的表現(xiàn),而不是科學(xué)的分析。

文字領(lǐng)域的情況與語音領(lǐng)域的情況相似。

在文字的起源階段,用“象形”表達(dá)人類思想與語言中用“象聲”表達(dá)人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來?!懊住笔且豢霉麡渖辖Y(jié)了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機(jī)生命體,一棵樹是多么繁復(fù)的植物,結(jié)下的豐碩的果實(shí)也決不止三個(gè)。當(dāng)我們用象形文字表達(dá)它的時(shí)候,失落了不計(jì)其數(shù)的果實(shí)了,而且用3個(gè)小圓圈代替了具有萬千特征的甜美的果實(shí),又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說,我們所造的那個(gè)象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實(shí)它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現(xiàn)在經(jīng)常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體,它字形固定,偏旁統(tǒng)一,這對(duì)于象形特點(diǎn)鮮明的甲骨文來說是一次抽象,而用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書所發(fā)生的使?jié)h字變成純粹符號(hào)性質(zhì)的“隸變”又是更進(jìn)一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實(shí)在是小巫見大巫了。與語音的形成一樣,象形文字是各個(gè)民族根據(jù)不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來,這使各種文字產(chǎn)生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創(chuàng)造方法造成的。當(dāng)美索不達(dá)米亞的字母被發(fā)現(xiàn)后,西方文字突然掉轉(zhuǎn)頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒有走這條道路,依然按照原來的路徑發(fā)展著。于是,中西文字便相去遙遠(yuǎn)了。“中國自殷商通用至今的表意方塊字,與發(fā)源于美索不達(dá)米亞,后來流行于世界大多數(shù)地區(qū)的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨(dú)成一統(tǒng)的特例?!保邰郏?/p>

方塊漢字與拼音文字在結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,我們認(rèn)為也是“二維”與“三維”的區(qū)別。從漢語語音角度提出來的問題是與漢字的特點(diǎn)相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點(diǎn)。但要證明漢字是三維的立體性結(jié)構(gòu),我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認(rèn)為,拼音文字記錄一個(gè)詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個(gè)平面型方塊來表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認(rèn)為漢字是三維的因而具有立體性特點(diǎn)呢?這是因?yàn)闈h字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達(dá)、所象征的意義上來說它是“三維”的。“立體派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?

漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發(fā)生學(xué)上的依據(jù),圖畫的形象性的特點(diǎn)是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質(zhì)感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮(zhèn)出土的陶器上。

即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來,它在描繪中已經(jīng)遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說,圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對(duì)象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號(hào)了。這種符號(hào)只要沒有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點(diǎn)便沒有被打破,無論其抽象程度怎樣地越來越高。

從現(xiàn)實(shí)生活的客觀事物中抽象出來的以象形為基礎(chǔ)的文字,在其后來的發(fā)展變形過程中,并未改變其三維立體性特點(diǎn),這是由于漢字后來無論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號(hào)體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體。比起甲骨文和金文來,小篆字體固定,并將原來沒有固定形式的各種偏旁統(tǒng)一起來,小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規(guī)則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對(duì)漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),而僅在原來的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯(lián)系更加隱蔽了一些。這樣的特征實(shí)在太多,無庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場(chǎng)大變革,這場(chǎng)變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點(diǎn)在于描摹客觀事物,因而它是畫出來的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來的。由于隸變改變了筆畫的形態(tài),因而使?jié)h字形體發(fā)生了大的變化,變成純粹符號(hào)性質(zhì)的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來,魏晉至隋唐出現(xiàn)的楷書,結(jié)構(gòu)與隸書基本相同,點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫進(jìn)一步發(fā)展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點(diǎn)。我們還是以“為”字后來變化為例來說明。

這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內(nèi)容。由此看來,隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結(jié)構(gòu)內(nèi)部進(jìn)行自身調(diào)整時(shí)的一種較大的形態(tài)轉(zhuǎn)移,而不是漢字整體結(jié)構(gòu)的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點(diǎn)并未失落。

我們認(rèn)為漢字在其發(fā)展的歷史長河中,其立體性特點(diǎn)一直保持著,但同時(shí)我們又認(rèn)為隸變前后漢字立體性的特點(diǎn)又有著不盡相同的內(nèi)涵。適應(yīng)于描摹客觀事物的各種形態(tài)、方向、長短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變?yōu)檫m應(yīng)于書寫的、長短大致統(tǒng)一、曲直有規(guī)則、形態(tài)方向一致的隸書、楷書和現(xiàn)代簡(jiǎn)體的線條,這說明隸變使?jié)h字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過用極簡(jiǎn)約的線條描畫事物達(dá)到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認(rèn)識(shí),隸變以后的漢字實(shí)在有類于“立體派”的繪畫。它將對(duì)象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現(xiàn)出一種多視點(diǎn)把立體平鋪到平面上的傾向。即“對(duì)一個(gè)物體作分解,同時(shí)從不同的方面,不只是從一個(gè)視點(diǎn),提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個(gè)整體形象,這使得平面自身直接顯現(xiàn)立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個(gè)空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態(tài)下構(gòu)成平面),而且斜線(撇、捺)和點(diǎn),斜線其實(shí)就是線條的水平放置狀態(tài),它與“橫”、“豎”垂直狀態(tài)所構(gòu)成的平面相交,便構(gòu)成立體圖形?!包c(diǎn)”的意義亦如此,它其實(shí)在透視意義上是遠(yuǎn)處的一條線或一個(gè)面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現(xiàn)了相交或平行直線構(gòu)成的平面,那么遠(yuǎn)處的那個(gè)點(diǎn)就一定不可能與這個(gè)平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過五種筆劃構(gòu)成了。這里,“關(guān)鍵是在于保持著具體的平面,而同時(shí)在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的?!保邰撸?/p>

關(guān)于漢字的三維立體性,我們還可以從中國古代的書法理論中找到證明。衛(wèi)夫人《筆陣圖》對(duì)漢字的幾種筆劃有如下的說法:

這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當(dāng)作某種客觀事物來看待的。這實(shí)際上是一種原始觀念的積淀,因?yàn)樵谠既四抢锸菦]有比喻可言的。進(jìn)一步講,中國書法理論中所講的關(guān)于筆畫分布的結(jié)體理論更是漢字的立體性特點(diǎn)決定的。“中宮”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結(jié)構(gòu)穩(wěn)定問題;“布白”理論則直接導(dǎo)源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問題;“虛實(shí)相間”的說法是處理立體結(jié)構(gòu)中視覺看得見和看不見的關(guān)系問題;而所謂“爭(zhēng)讓得勢(shì)”則又是回答立體結(jié)構(gòu)中的主要平面與次要平面的表現(xiàn)關(guān)系等等。中國書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點(diǎn),楷書一般將第一、四兩點(diǎn)寫得較大,二、三兩點(diǎn)寫得較小,以示遠(yuǎn)近關(guān)系。這些,皆可說明漢字的立體性特點(diǎn)。

我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點(diǎn),這就為認(rèn)識(shí)漢字的科學(xué)價(jià)值打下了基礎(chǔ);而漢字的生命力正建立在這種科學(xué)價(jià)值的前提之上的。

漢字的立體性特點(diǎn)決定了漢字具有容量大、信息多、內(nèi)涵豐富的科學(xué)價(jià)值。我們?nèi)匀挥脭?shù)學(xué)的方法來說明。舉一個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構(gòu)成平面,而斜線當(dāng)它放到立體性圖形中去的時(shí)候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區(qū)別較為明晰的排列用于造字就足夠表達(dá)人類各種各樣的概念。這從科學(xué)角度證明了漢字的方塊結(jié)構(gòu)是完全勝任表達(dá)人類的千差萬別的細(xì)微變化的概念。它也不見得就顯得繁復(fù),因?yàn)樗恍枰孟蛲鈹U(kuò)展的方式去表達(dá),而只需在這個(gè)立體結(jié)構(gòu)框架的內(nèi)部就可以表達(dá)。如果說一個(gè)方塊漢字因筆畫多而顯得繁復(fù),那么,一個(gè)英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復(fù)的。漢字的這個(gè)特點(diǎn)也是中國語言文字(尤其是文言)無形態(tài)變化,無時(shí)態(tài)變化,無冠詞的最根本性的決定原因。進(jìn)而使中國語言文字比印歐語言“更易于打破邏輯和語法的束縛,從而也就更易于張大語詞的多義性、表達(dá)的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性。”[⑧]這正是在二十世紀(jì)語言學(xué)革命以后重新認(rèn)識(shí)語言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到漢字和漢語的生命力,而另一些西方學(xué)者例如伊斯特林,認(rèn)為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發(fā)展低級(jí)階段上的文字,進(jìn)而認(rèn)為漢字是缺乏生命力的文字,這實(shí)在是一種對(duì)語言文字表達(dá)人類思維的特點(diǎn)缺乏全面認(rèn)識(shí)所致。

注釋:

①伊斯特林:《文字的產(chǎn)生與發(fā)展》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第571頁。

②高明:《中國古文字學(xué)通論》,文物出版社,1987年版,第49頁。

③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁。

④胡裕樹:《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社,1987年版,第188頁。

⑤皮亞杰:《結(jié)構(gòu)主義》,商務(wù)印書館,1984年版,第19頁。

⑥瓦爾特·赫斯編著:《歐洲現(xiàn)代畫派畫論選》,人民美術(shù)出版社,1980年版,第71頁。

第3篇

只到這幾天在抄誦英語句子的時(shí)候,我突然明白了這個(gè)道理。

當(dāng)我在一遍遍在抄寫著要背誦的句子時(shí),我想到了曾經(jīng)剛剛學(xué)英文字母的時(shí)候,其實(shí)那個(gè)時(shí)候,老師布置的作業(yè),不就是回家寫單詞字母,一個(gè)字母寫上一頁兩頁。以前剛剛學(xué)認(rèn)漢字拼音的時(shí)候,也不一樣的道理,一個(gè)新學(xué)的生字,生詞,都要寫上好幾頁。

原來,我們?cè)?jīng)就這樣記住那些啟蒙拼音,漢字的??蓮氖裁磿r(shí)候開始,我們開始變懶了,一切都要速成,好像一遍兩遍就要求自己馬上就會(huì),急功近利,反而沒有打好基礎(chǔ)。

第4篇

近年來,漢語吸收了大量的英語字母詞。英語字母詞,即由拉丁字母或拉丁字母加漢字構(gòu)成的詞語,如WTO、NBA、CD等。在漢語社區(qū)中交流時(shí),使用一些漢語文化社區(qū)的人知曉的國際社會(huì)所共有的事物、觀念的英語名稱,可以使語言更加簡(jiǎn)潔明了。與其他形式的英語外來詞相比,字母詞具有簡(jiǎn)約的形式,反映了人們使用語言的求簡(jiǎn)心理,符合語言的經(jīng)濟(jì)原則。在英語國家中,人們大多習(xí)慣使用英語中的專用名詞縮略語或術(shù)語縮略語。如果把英語中的縮略語翻譯成漢語,就需要較多漢字。例如:

WTO( world trade organization)――世界貿(mào)易組織

NBA (national basketball association)――美國職業(yè)籃球聯(lián)賽

APEC( asia-pacific economic cooperation)――亞太經(jīng)合組織

GRE( graduate record examination)――研究生入學(xué)考試

CD(compact disc)――只讀性多媒體光盤

把英語縮略語翻譯成漢語再進(jìn)行使用不符合人們使用語言的簡(jiǎn)潔習(xí)慣,因此,漢語使用者直接把這些英語縮略語移用到漢語語句中,例如:“加入WTO”,“報(bào)考GRE”,“觀看NBA”等。很多字母詞已經(jīng)有了固定的使用群體,已有一定的群眾基礎(chǔ)和社會(huì)效應(yīng)。即使沒學(xué)過英語,甚至對(duì)英語字母不熟悉的人,在日常交際中也會(huì)使用字母詞,例如“買張CD”,而不說成“買張只讀性多媒體光盤”。這些沒有漢字的說法的概念,從側(cè)面說明了它們?cè)跐h語中存在的必要性。

一.英語字母詞的類型

漢語中的英語字母詞主要分為兩類:英語外來字母詞,例如“UFO”;非英語外來詞的字母詞,或者稱為英文字母詞,例如“V字領(lǐng)”。

下面就從四個(gè)角度,對(duì)英語進(jìn)入漢語的字母詞進(jìn)行分類:

1.字母數(shù)量

從數(shù)量上來看,英語字母詞可以分為單字母詞素和多字母詞素,例如“X光”和“SOS兒童村”。單字母詞素和多字母詞素的字母數(shù)量雖然不同,但都被看成一個(gè)單純?cè)~。這說明不管字母組合的英文意義如何,一旦進(jìn)入了漢語詞匯系統(tǒng),一律被看做一個(gè)單純?cè)~。

2.語言功能

英語字母詞可以分為可成詞字母語素和不可成詞字母語素:

(1)可成詞外來語素是指既可單獨(dú)成詞,又可獨(dú)立成為一個(gè)語素的語素。這種外來語素在孤立狀態(tài)時(shí),語素與詞的身份合一,在參與新的造詞時(shí),以詞素身份出現(xiàn)。例如KTV本身是個(gè)詞,而在“KTV包房”中做語素。

(2)不可成詞字母詞素一般和其他詞素組合成詞后,才能獨(dú)立使用,例如“B超”中的B,“AC米蘭”中的AC.

3.詞素類型和組合位置

漢字詞素和字母詞素構(gòu)成的字母詞分為三種:字母詞素在漢字詞素前面(例如“T恤”“IC卡”);漢字詞素在字母詞素前面(例如“維生素A);字母詞素在中間、漢字詞素在前后(例如“三K黨”)。就目前使用的范圍來看,純字母詞和漢字詞素在字母詞素前面這兩種類型的數(shù)量比較多。

4.表意情況

根據(jù)漢語中英語字母詞的表意情況,可以分為四種類型:

(1)字母為英語外語詞的開頭字母,意義與英語原詞相同。例如“CD”(只讀性多媒體光盤)。

(2)表示順序位次或代號(hào),沒有實(shí)際意義。例如“維生素A”

(3)表示字母形體義,例如“T恤”、“V字領(lǐng)”

(4)表示字母形體義的引申義,例如“T型人才”、“X型人才”。

二.英語字母詞的漢化

根據(jù)外來詞的漢化程度的輕重,外來詞可以分為五個(gè)層次:語音上的漢化但保留其被借方書面形式、演變?yōu)轭愃茲h語語素的語素并保留其被借方書面形式、音譯且使用漢語的書面形式、諧譯、意譯。英語字母詞的漢化只涉及到前兩個(gè)層次。

(一)對(duì)英語字母詞的改造

進(jìn)入漢語的英語字母詞,很多經(jīng)過了一定的加工和改造。這種加工改造分為兩種形式:一種是改造英語外語詞進(jìn)行音譯、意譯、借形的系統(tǒng),例如“BP機(jī)”、“B超”等。這些字母詞在保留部分字母的同時(shí),還具有音譯、意譯等漢字成分,其“漢化”部分明顯。另一種是完全借英語外來詞的形,是純字母詞,例如“CT”“KTV”等,貌似沒有任何“漢化”現(xiàn)象,其實(shí)不然。

1.語音方面

外來純字母詞和其他借詞方式相比,最接近英語原詞,但是由于不同于語言間語音系統(tǒng)有別,外來純字母詞的語音還是發(fā)生了變化。還有個(gè)別字母詞與英語詞在音節(jié)數(shù)目上不同,例如UFO在漢語中讀成四個(gè)音節(jié),而在英語中是兩個(gè)音節(jié)。

2.語言方面

外來純字母詞和英語原詞的語義系統(tǒng)不同,所以詞義的表現(xiàn)形式也不相同。例如“ABC”在英語中是多義詞,有三個(gè)義項(xiàng):字母表;某一方面的基礎(chǔ)知識(shí);按字母順序排列的火車時(shí)刻表。而在漢語中則是單義詞,只有一個(gè)義項(xiàng):某一方面的基礎(chǔ)知識(shí)。

3.語法方面

受到漢語語法體系的約束,外來純字母詞一般都不再具有英語原詞的各種形態(tài)特點(diǎn),例如“ABC”在英文中有所有格和復(fù)數(shù)形式,在漢語中卻沒有這類語法現(xiàn)象。

純字母詞和英語原詞在語音、語義、語法上的這些區(qū)別,是漢語使用者對(duì)其進(jìn)行改造的必然結(jié)果,是字母詞在漢語中存在的必經(jīng)之路。

(二)外來單音節(jié)語素的形成

外來單音節(jié)語素的出現(xiàn)是漢語語素演變的結(jié)果。漢語語素一直是以單音節(jié)為主的。單音節(jié)語素在漢語語素的總數(shù)中占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),同時(shí)又有極強(qiáng)的構(gòu)詞能力。多音節(jié)語素是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的音節(jié)表示的語素,這類語素主要是外來語素。多音節(jié)語素在使用中會(huì)簡(jiǎn)化并蛻變?yōu)檎Z言結(jié)構(gòu)中的單音語素。

人們最初在語言實(shí)踐中造詞的時(shí)候,詞一產(chǎn)生就在理論上具有了語素的資格,并不是先造出一個(gè)語素。但英語外來詞的創(chuàng)制與最初造詞的情況不同。英語外來詞不是憑空創(chuàng)制的,而是用漢語的語言材料或借用英語字母書寫形式對(duì)已經(jīng)存在的英語詞進(jìn)行二次改造的結(jié)果,即更換英語詞的語音形式,并在意義方面作出相應(yīng)的調(diào)整。英語外語詞經(jīng)過“漢化”,直接以語素身份參與造詞或逐漸脫離原來的造詞環(huán)境,參與新的造詞活動(dòng),就成了漢語中的外來語素。

三.結(jié)論

第5篇

關(guān)鍵詞:小學(xué)英語 ;語音教學(xué) ;系統(tǒng);規(guī)范的語音教學(xué)

英語語音教學(xué)就是小學(xué)英語教學(xué)的起點(diǎn)。正因?yàn)槭瞧瘘c(diǎn),因此語音教學(xué)就有很重要的作用。

語音教學(xué)是記憶單詞的關(guān)鍵。小學(xué)的英語教學(xué)雖然詞匯量比較小,要想正確、有效地記憶單詞,學(xué)好語音是不可或缺的基礎(chǔ)。英語單詞的記憶方法很多,但大都是以語音記憶法作為基礎(chǔ)的。我們知道,英語是拼音文字,英語單詞的構(gòu)成與它的讀音緊密相關(guān),熟悉了它的讀音也就記住了它的構(gòu)成。它不像漢字,讀音和字的構(gòu)成是分開的。在筆者的教學(xué)中,由于缺少語音教學(xué),有部分學(xué)生用漢字給英語單詞注音,比如,“cat”他會(huì)寫成“開特”,“mouse”他會(huì)寫成“毛絲”,這樣注音生硬、不準(zhǔn)確。這樣的習(xí)慣一旦形成,很難糾正,而且也不能利用讀音準(zhǔn)確地記憶單詞。有部分學(xué)生記不住單詞或害怕記單詞,不熟悉英語讀音是最重要、最根本的原因。

語音教學(xué)是聽力學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。小學(xué)英語教學(xué)提倡“聽說領(lǐng)先”,而英語聽力的練習(xí)必須以準(zhǔn)確、規(guī)范的語音作為前提。只有學(xué)生聽到的聽力材料和自己記憶中的讀音接近和一致時(shí),學(xué)生才能準(zhǔn)確地理解自己聽到的聽力材料。學(xué)生規(guī)范、準(zhǔn)確的聽力記憶的形成,離不開規(guī)范、準(zhǔn)確的語音教學(xué)。

語音教學(xué)是口語學(xué)習(xí)的必經(jīng)之路。口語學(xué)習(xí)來源于模仿,模仿的過程中就有可能出現(xiàn)偏差,當(dāng)偏差出現(xiàn)時(shí),如果我們逐一地進(jìn)行糾正,學(xué)生就有可能因?yàn)檎Z音的繁雜和零碎而陷入混亂。我們知道,英語的語音規(guī)則細(xì)微而繁多,如果讓學(xué)生零碎地記憶英語的讀音,會(huì)增加學(xué)習(xí)的難度從而使部分同學(xué)成為英語的門外漢。而如果我們從學(xué)生開始接觸英語就教給學(xué)生英語的讀音規(guī)則,讓學(xué)生根據(jù)讀音規(guī)則去進(jìn)行口語學(xué)習(xí),那學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性和主動(dòng)性會(huì)更好地發(fā)揮出來。這就離不開英語語音的教學(xué)。

然而小學(xué)的英語語音教學(xué)卻存在著一些問題。

部分教師對(duì)小學(xué)英語語音教學(xué)的重要性缺乏足夠的認(rèn)識(shí)。小學(xué)的英語教材,內(nèi)容貼近生活,涉及蔬菜、水果、動(dòng)物、食品、顏色、數(shù)字、天氣、運(yùn)動(dòng)等題材,容易引起學(xué)生共鳴,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。與此同時(shí),新教材還有另外一個(gè)特點(diǎn)――詞匯量大,每一單元大約有十幾個(gè)單詞和短語。這十幾個(gè)單詞和短語在我們看來很簡(jiǎn)單,但對(duì)于剛接觸英語時(shí)間還不長的小學(xué)生來說,卻有相當(dāng)?shù)碾y度。面對(duì)如此大的詞匯量,他們就有點(diǎn)不知所措。這就需要規(guī)范、系統(tǒng)的語音教學(xué)來為詞匯記憶來為詞匯記憶提供方法的基礎(chǔ)。同時(shí),語音教學(xué)對(duì)聽力、口語、閱讀的基礎(chǔ)性作用也毋庸置疑。然而部分教師對(duì)這一問題還沒有足夠的認(rèn)識(shí)。

小學(xué)英語教學(xué)缺少系統(tǒng)、規(guī)范的語音教學(xué)。我們的語文教學(xué)在一年級(jí)入門的時(shí)候,就進(jìn)行了系統(tǒng)、規(guī)范的漢語拼音教學(xué),這為一年級(jí)小學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的讀音、記憶簡(jiǎn)單的漢字,提供了有力的武器。其實(shí),我們也可以借鑒這種方法在小學(xué)生接觸英語的初始階段對(duì)他們進(jìn)行系統(tǒng)、規(guī)范的英語語音教學(xué)。而且,英語是拼音文字,它的讀音和詞形緊密相關(guān),根據(jù)讀音就可以對(duì)它進(jìn)行比較準(zhǔn)確的拼寫。雖然現(xiàn)在的英語教材對(duì)語音進(jìn)行了分散編排、逐步滲透。但筆者認(rèn)為這種方法破壞了英語語音的系統(tǒng)性、規(guī)律性,不利于學(xué)生學(xué)習(xí)。我們有必要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,對(duì)英語語音進(jìn)行規(guī)范、系統(tǒng)的教學(xué)。以便于學(xué)生在熟練掌握漢語拼音的基礎(chǔ)上,區(qū)別學(xué)習(xí)英語的語音規(guī)則,從而像學(xué)習(xí)漢語拼音一樣,建立完整、系統(tǒng)的英語語音規(guī)范,為后續(xù)的詞匯、聽力、口語、閱讀等的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),并且可以在后續(xù)的學(xué)習(xí)不斷地進(jìn)行訓(xùn)練和鞏固。

針對(duì)以上問題,筆者認(rèn)為可從以下幾個(gè)方面對(duì)小學(xué)英語語音教學(xué)進(jìn)行改進(jìn)。

首先,要對(duì)學(xué)生進(jìn)行規(guī)范、系統(tǒng)地英語語音教學(xué)。小學(xué)的學(xué)生在經(jīng)過系統(tǒng)的漢語拼音訓(xùn)練之后,已經(jīng)能夠熟練地掌握語拼音的拼、讀、認(rèn)、寫。那么,在此基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)另外一套語音系統(tǒng),學(xué)生自然地就會(huì)把英語發(fā)音與漢語發(fā)音進(jìn)行比較。如果按照教材的安排按部就班地零散地、逐漸地教給學(xué)生英語語音規(guī)則,那就增加了學(xué)生學(xué)習(xí)記憶的時(shí)間和難度。那這個(gè)時(shí)候,我們有必要把英語語音完整的、系統(tǒng)地教給學(xué)生。使學(xué)生能對(duì)漢語發(fā)音和英語發(fā)音有比較、鑒別和遷移。其實(shí),我們知道漢語拼音與英語音標(biāo)有著密切的淵源關(guān)系,我們可以在英語語音教學(xué)的過程中,有意凸顯它們的關(guān)系以使學(xué)生在比較和遷移中有更準(zhǔn)確、更深入地掌握。比如,16個(gè)輔音音標(biāo)和漢語拼音的形狀基本相同,讀音也很相近,對(duì)學(xué)生來說很直觀。我們就可以利用學(xué)生對(duì)漢語拼音的了解,對(duì)它們的發(fā)音進(jìn)行遷移,但是要講清楚它們的細(xì)微區(qū)別。當(dāng)然,英語中的某些音素是漢語里不存在的,如: /ai/,/tr/,/dr/,/j/,/θ/, 還有一些相似卻不相同的音素,如:/ t∫/ ,/∫/, /ou/,/au/,/r/等我們應(yīng)重點(diǎn)講解。

只有對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)、規(guī)范的英語語音教學(xué),使學(xué)生掌握完整的語音知識(shí),學(xué)生才能正確有效地學(xué)習(xí)英語,才能有效地積累詞匯,學(xué)習(xí)口語,學(xué)習(xí)聽力,學(xué)習(xí)閱讀。

第6篇

一、引言

中國文化與日本文化同屬于與漢字緊密相連的漢字文化圈。在漢語中漢字集音、形、義于一體,字形是對(duì)漢字識(shí)記產(chǎn)生刺激的符號(hào),音與義則內(nèi)隱于字形之中,從漢字本身來看,字形是漢字的本體。而日語中的漢字屬于表意文字,并非根據(jù)語音來造字的。漢字最早通過朝鮮半島傳入日本,漢字傳入日本后,從借用漢字的音發(fā)展到借用漢字的意,以至于后來根據(jù)漢字創(chuàng)造出日本的文字――假名文字。日本人把兩個(gè)發(fā)音、構(gòu)造、特性等方面截然不同的語言系統(tǒng)融合在一起,將漢字改變成適合日本本民族的文字。

英語專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)日語的過程中,遇到的難題之一就是日語中的漢字。尤其是那些繁體字、和制漢字導(dǎo)致他們?cè)跁鴮憰r(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,主要原因就是日文漢字中部分文字的微妙變化。在日文中,許多漢字是繁體字,這些沒有簡(jiǎn)化的漢字完全不同于漢語中現(xiàn)用漢字,它只是表意的視覺符號(hào),因此需要把它準(zhǔn)確地寫出來,此時(shí)只得一個(gè)一個(gè)地去記,這讓學(xué)生叫苦不迭。日語教學(xué)強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫四項(xiàng)基本技能,其中讀和寫都與假名、漢字密不可分,因此教學(xué)中一項(xiàng)重要的組成部分就是日文漢字的教學(xué)。所謂日文漢字的教學(xué)是以英語專業(yè)的學(xué)生為對(duì)象、以日文漢字為內(nèi)容、用外語教學(xué)方法進(jìn)行的、旨在掌握日文漢字運(yùn)用技能的教學(xué)活動(dòng)。它的根本目的是講清日文漢字的形、音、義,幫助學(xué)生認(rèn)讀日文漢字,書寫日文漢字,掌握日文漢字。

進(jìn)行日文漢字教學(xué)的教學(xué)對(duì)象主要為英語專業(yè)的學(xué)生。他們是零基礎(chǔ)的日語學(xué)習(xí),初學(xué)日語時(shí),簡(jiǎn)直認(rèn)為日語中的假名是“圖畫”,無法理解,與此同時(shí),中國學(xué)生學(xué)習(xí)日語亦具備優(yōu)勢(shì):中國和日本同屬于漢字文化圈,他們認(rèn)識(shí)一些常用漢字,但不知其日語發(fā)音,而且日語在語系上與漢語沒有親屬關(guān)系,日語只是借用一些漢字來記錄本國的語言,這兩個(gè)國家的漢字是分別記錄兩種不同語言的文字,因此其內(nèi)涵和外延都不盡相同,產(chǎn)生認(rèn)識(shí)上的偏差,這種母語的負(fù)遷移作用也導(dǎo)致了大量錯(cuò)字、別字的產(chǎn)生。

本文擬就通過這一教學(xué)對(duì)象在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的日文漢字書寫偏誤出發(fā),分析其原因,找尋解決的方法及對(duì)策,以求對(duì)日語二外教學(xué)中的現(xiàn)代漢字教學(xué)有所幫助。

二、日文漢字書寫偏誤分析

日語中的漢字是一種單純表意文字,從這這一點(diǎn)出發(fā)對(duì)學(xué)生日文漢字書寫時(shí)的偏誤進(jìn)行分析。

(一)因形致誤,化簡(jiǎn)為繁。中國現(xiàn)在通行的漢字是簡(jiǎn)化漢字,日語中很多漢字是繁體字,由于受母語影響,認(rèn)為只要漢字均為繁體字,將本應(yīng)該為簡(jiǎn)化字的漢字書寫成繁體字。這類源于母語遷移的偏誤多產(chǎn)生于初學(xué)者,有時(shí)也可能由于書寫習(xí)慣而出現(xiàn)在中高級(jí)水平的學(xué)習(xí)者身上。

(二)筆形相混,化繁為簡(jiǎn)。由于漢字字形相近而導(dǎo)致寫混、寫錯(cuò),這類錯(cuò)誤多發(fā)生在剛剛學(xué)習(xí)日語,對(duì)日文漢字的筆畫認(rèn)識(shí)不清。

1、有許多繁體漢字在日文中沒有簡(jiǎn)化,對(duì)初學(xué)日語的英語專業(yè)學(xué)生來說,不容易區(qū)分,容易寫混。

2、由于繁體字的筆畫較多,有些學(xué)生出現(xiàn)多寫一兩筆或少寫一兩筆的現(xiàn)象。同是一個(gè)字,有時(shí)寫錯(cuò),有時(shí)寫對(duì)。

(1)增畫?!俺銮冥工搿钡摹扒凇睉?yīng)為草字頭“艸”卻寫成“廿”;“?x手”字右上是兩個(gè)“己”字不應(yīng)封口,卻寫成了兩個(gè)“巳”字;“食器”的“器”多寫一點(diǎn)寫成了“器”。(2)減畫?!坝?_(ともだち)”的“?_”字右部少一橫畫;“?嬰?觥鋇摹?印弊窒旅媸歉觥岸?”字寫成“幾”字、“?觥弊鐘也可儺┮緩嶁闖傘耙住?;?iく”的“?i”比漢字多一點(diǎn)卻寫成了“步”。(3)筆畫的隨意更改?!懊??”的“??”寫成“強(qiáng)”;“????^”的“?^”左半部寫成“食”;“映畫”的“畫”寫成“畫”。(4)些微差別的漢字。日文中有的用漢字組成名詞,字與漢語中的相同,卻不可望文生義。比如“米國”是“美國”,自行車寫作“自??”,“名片”寫作“名刺”,日文中的“手紙”意思是“信、書信”之意,“留守”是“不在、不在家”的意思,“老婆”是指“老太婆”,“妻子”指的是“妻子和孩子”,“人參”是“胡蘿卜”。(5)在漢語中逐漸退出使用的漢字。在中文中,雖然有“?蕁弊鄭?但是幾乎不用,而日文中氣體的“氣”寫作“?蕁薄T畝戀摹岸痢保?日文中寫作“?i”。(6)和制漢字。日文中的漢字有些漢字是中文漢字所沒有的,是日本人創(chuàng)造的,稱為“和制漢字”。比如,“?P”是工作的意思,勞動(dòng)者寫作“勞?P者”;“?g”指山口、鞍部;“?x”指旱田、田地;“?Y”指常綠樹;“?y”指十字路口,十字街,路旁,街頭;“?z”指教養(yǎng);“?~”指水滴。(7)同形異義語。也有的日文中的漢字,意思跟中文中的意思截然不同,稱為“國訓(xùn)”。例如,“椿”指山茶花;“?_”指岸邊。(8)具有日本特色的成語。譬如,漢語中的“賢妻良母”,日語中變成了“良妻賢母”;漢語中的“山清水秀”,日語中變成了“山紫水明”。也有的日語中的成語,卻是漢語中所沒有的,所以在教學(xué)中尤其應(yīng)該向?qū)W生強(qiáng)調(diào)這些日本式的成語的含義。譬如,“絕體絕命”意為“一籌莫展、無可奈何、窮途末路”之意。“一生?頤?”意為“努力地、拼命地、盡力地”的意思。由此可見,在教學(xué)過程中必須了解日本人對(duì)日文中的漢字的運(yùn)用習(xí)慣。比如,日本把河稱為“川”,譬如東京的“荒川”,京都的“賀茂川”、“高野川”,大阪的“淀川”、“木津川”、“安治川”等等

(三)部件混淆

日文中的漢字總數(shù)的93%是合體字,合體字是由兩個(gè)以上的獨(dú)體字或部件所構(gòu)成的,由于獨(dú)體字或部件的書寫與漢語的書寫方式不盡相同,導(dǎo)致學(xué)生書寫時(shí)書寫偏誤的出現(xiàn)。例如:?恪?傘,砂糖砂糖,寫真寫真,?H切?H切,?\い黑い,?訾筏ぁ?涼しい。

這類偏誤主要是由于只記其音難記其形所致,容易發(fā)生在聽寫練習(xí)中,這在初、中、高各個(gè)階段的各國學(xué)生中都有體現(xiàn),這是書寫者由音到形的認(rèn)知過程的偏誤。這類偏誤在一定程度上受漢字書寫習(xí)慣的影響而想當(dāng)然,如:“?\”字的書寫是學(xué)生受漢字“黑”字影響而寫錯(cuò)。漢字除獨(dú)體字外,它有幾種組合結(jié)構(gòu):左右結(jié)構(gòu)、上下結(jié)構(gòu)、全包圍結(jié)構(gòu)、半包圍結(jié)構(gòu)。學(xué)生在書寫過程中出現(xiàn)將左右部件、上下部件、里外部件變位的情況,這類錯(cuò)誤中以左右部件變位居多。譬如,“?O”誤將左右顛倒而寫。這類書寫偏誤是因?yàn)闃?gòu)成漢字的一些部件在中日文當(dāng)中的位置不同,個(gè)別學(xué)生對(duì)其掌握得不好。因?yàn)闈h字書寫時(shí)的字形相近又有微小差別而發(fā)生書寫錯(cuò)誤的居多,由于漢字傳入日本后發(fā)展演變使得字形有了一定程度的變化,由發(fā)音到其字形,都使得學(xué)生在書寫日文中的漢字時(shí)有一定難度。

三、教學(xué)策略

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但后來兩都進(jìn)行了文字改革,有的字我國簡(jiǎn)化了,日本沒有簡(jiǎn)化;有的字日本簡(jiǎn)化了,我國沒有簡(jiǎn)化。有的字兩國雖都簡(jiǎn)化了,但簡(jiǎn)化的卻不相同。所以要注意它們的區(qū)別。寫日語時(shí),一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡(jiǎn)化漢字。

(一)正字法教學(xué)。日文漢字的正字法要求正確地規(guī)定日文漢字的寫法,而正字法教學(xué)是要求學(xué)生有正確的日文漢字書寫的意識(shí),以便減少學(xué)生的漢字書寫偏誤,規(guī)范地書寫日文漢字。從上面所考察的內(nèi)容看,學(xué)生在書寫日文中的漢字時(shí)常見的偏誤,主要來自三個(gè)方面:第一,大多日文漢字筆畫繁多,且有部分日文漢字與中文漢字存在細(xì)小差別,所以習(xí)慣于書寫簡(jiǎn)化漢字的學(xué)生不容易分辨出字形相近字之間的微小差異。第二,對(duì)日文漢字結(jié)構(gòu)的個(gè)別差異掌握得不理想,因而常出現(xiàn)混淆、變位的錯(cuò)誤。第三,學(xué)生要寫出一個(gè)詞語時(shí),腦海里先想出來的是它在漢語中書寫方法,然后再去對(duì)應(yīng)和它對(duì)應(yīng)的日文中漢字的寫法。在這個(gè)過程當(dāng)中,自然會(huì)產(chǎn)生書寫上的偏誤。當(dāng)前認(rèn)知心理學(xué)對(duì)日文漢字字形認(rèn)知的研究主要在三個(gè)方面:筆畫、部件、正字法。那么二外日語教學(xué)中的日文漢字書寫的教學(xué)可以從以下這幾方面著手:

1、比較教學(xué)。在靜態(tài)條件下,日文漢字的書寫元素并不復(fù)雜。(1)正確書寫日文漢字的第一步是筆畫教學(xué),基本筆畫和獨(dú)體字的書寫。(2)筆畫有些微差別的字放在詞語中來認(rèn)知。如:“己、巳”、“廠、廣”、“?]、郵”、“包、包”、“糖、糖”,這些字只有一毫之差,單獨(dú)認(rèn)知和書寫極易出錯(cuò),放在一起時(shí)更容易區(qū)分,也容易記住這些字中筆畫的不同。

2、注重偏旁部首教學(xué)。偏旁部首是漢字字形中具有組字能力的構(gòu)字單位,它大于或等于筆畫,小于或等于整字,在漢字的生成中起到了非常重要的銜接作用,為漢字切分提供了基礎(chǔ),是漢字結(jié)構(gòu)的核心。日文中的漢字亦如此。偏旁部首教學(xué)的原則是:所切分的偏旁部首盡量能與整字有語音、語義或字形上的聯(lián)系。偏旁部首教學(xué)的方法:(1)讓學(xué)生在學(xué)漢字時(shí)首先接觸基本偏旁部首,然后按常用到不常用、簡(jiǎn)單到復(fù)雜的規(guī)律在單詞的講解時(shí)將這些基本偏旁部首加以說明。(2)由于漢字有上下、左右、內(nèi)外三種位置排列,所以漢字的偏旁部首也相應(yīng)地出現(xiàn)在這三個(gè)位置之上,在教學(xué)時(shí)應(yīng)該特別提出注意。

(二)追溯語源教學(xué)。在教學(xué)過程中讓學(xué)生多了解詞語的「?Z源,即“?g?Zの本來の形や意味。また、??々の?g?Zの成立の由來や起源”。

1、日文中的部分漢字屬于異體字。有些事收錄自中國典籍,例如:“?D”、“?f”、“坂”、“?|”等?!?D”是“笑”的古字,日文引用為“花開”的意思?!?|”是“?{”的另一種寫法。二戰(zhàn)后以中國原有俗字為基礎(chǔ)、頒布簡(jiǎn)筆字即新字體,例如:國、?t、??、?m、??、?o(??)、??、?{、?弧??、蕓。2、和制漢字(和?u?h字),即日本人自造的漢字。例如“?P”、“?g”、“?Y”、“?y”、“?z”、“?~”等。以上列舉的沒有同義的中文漢字,無法用中文一一對(duì)應(yīng)地念出來。另外還有一種是和制異體字。即依據(jù)日文原則自行簡(jiǎn)化的漢字。例如:?C、?l、?i、??、?z、?、?、?輟?凇F渲校?“?C”是“?盡鋇謀涮?;?l”?欏跋?”的變體?!?D”簡(jiǎn)化為“?”。日文“?”與“尺”同音,因此假借其聲以“尺”替代其右偏旁成為“?”,因此選擇的擇寫成“?k”、翻譯的譯寫成“?U”,驛站的驛寫成“?k”。日文中漢字含“黃”、“ㄙ”字形者同音,因此用“ㄙ”替代“黃”,簡(jiǎn)化為“?凇薄?“??”等等,這些不能單以中文的眼光來看待。

3、文化聯(lián)想教學(xué)。古人在造字時(shí)強(qiáng)調(diào)了對(duì)事物形象的直觀、直覺和頓悟上。在造字過程中,始終堅(jiān)持表意文字體系,他重視偏旁與漢字所指事物的聯(lián)系,并注意歸類。日文漢字是表意文字系統(tǒng),所以它與文化意蘊(yùn)聯(lián)系最緊密,了解日文漢字的同時(shí)也能了解一些日本文化,這樣就順利搭建了日文漢字字形與字義的聯(lián)系,同時(shí)也能提高對(duì)日語單詞的識(shí)記興趣。

結(jié)束語:在教學(xué)中往往忽視日文漢字書寫教學(xué),從學(xué)生日文漢字書寫的偏誤中也更多地體現(xiàn)出母語的負(fù)遷移作用。在審閱試卷時(shí)我們不愿看到卷面滿篇的錯(cuò)字,也不愿看到說一口流利的日語卻是“書寫文盲”的現(xiàn)象,怎樣能根據(jù)學(xué)生的具體情況找到最恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,是教學(xué)中需加注重的。通過對(duì)英語專業(yè)學(xué)生在二外日語學(xué)習(xí)中漢字書寫偏誤問題的分析,可以幫助了解英語專業(yè)學(xué)生在二外日語學(xué)習(xí)中日文漢字的習(xí)得過程和習(xí)得規(guī)律,進(jìn)而使教學(xué)更有針對(duì)性,最終有效地提高教學(xué)和學(xué)習(xí)效率。

第7篇

[關(guān)鍵詞] 外來語 日語 漢語 比較

近年來,由于世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展的繁榮,經(jīng)濟(jì)全球一體化的發(fā)展趨勢(shì)在不斷地促進(jìn)各國文化的發(fā)展。特別在英語、漢語和日語間語言的發(fā)展中相互影響的同時(shí),也對(duì)豐富其本國語言起到了很大的促進(jìn)作用。目前,有些英語已不必翻譯、就原封不動(dòng)地走進(jìn)了中國文字的舞臺(tái),還有些日語已直接音譯成漢語而取代了原有漢語中的詞匯,成為漢語中的外來語,已被人們自如地使用。因此,不掌握這些新的詞匯就跟不上新形勢(shì)發(fā)展的要求,正確地使用掌握這些詞匯,將會(huì)給我們與世界的交流活動(dòng)帶來一定的方便,同時(shí)也會(huì)對(duì)漢語的進(jìn)步和發(fā)展起到一定的促進(jìn)作用。

一、來自日語的“外來語”在漢語中的作用

中國漢字流傳到日本,經(jīng)歷了兩千多年的歷史。中國的古典文化對(duì)日本語言文字的形成起到極大的作用。由于漢字的傳入,使日本終于有了自己的語言,在此基礎(chǔ)上,日本人又創(chuàng)造出一些新的詞匯。到了近代,漢字又在日本引進(jìn)西方文明方面發(fā)揮了巨大的作用。由于世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展繁榮和文化交流的頻繁,日本的“漢語”直接沖擊著東西各國的語言系統(tǒng),當(dāng)然也大量地涌入中國的漢語中,陸建非教授介紹說:現(xiàn)在每年有1000個(gè)以上的外來詞“加盟”漢語中,這種情況在一定程度上豐富了漢語的詞匯,而另一方面也對(duì)規(guī)范漢語的使用和進(jìn)行語言教育提出了新的考驗(yàn)。

這里,我們把近代由日本輸入的漢語詞匯,叫漢語中的日語“外來語”,(以下用帶引號(hào)的“外來語”區(qū)別日語中來自英語的外來語)。

日常生活中“外來語”的引進(jìn)也體現(xiàn)了生活的新變化、新時(shí)尚,如瘦身、健美、保齡球、隱私權(quán)、自助餐、度假村之類的詞,體現(xiàn)著人們的物質(zhì)生活正在和“世界接軌”,科學(xué)技術(shù)方面的外來語也被大量地引進(jìn),如基因、克隆、納米、數(shù)碼技術(shù)、軟件等,這些詞的廣泛使用證明我們已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)全新的科技時(shí)代。

由此可見,日語中的漢語既是中國的輸入國,也是中國的輸出國。

如今,日語中的漢字基本上還保留著中國古漢語的面貌;還有的經(jīng)過日本人的加工形成了當(dāng)今的日語,又從日本傳到了中國。這種語言的“反進(jìn)口”現(xiàn)象也豐富了現(xiàn)代漢語。例如,“寫真、人氣、番號(hào)、賣場(chǎng)、仙貝等詞語的使用也成為一種新的時(shí)尚。

二、日漢詞語的同形異義

正是因?yàn)橹腥盏臐h字有很多相同的特點(diǎn),所以有些人認(rèn)為用漢字的意義去理解就可以了,這種想法其實(shí)是個(gè)誤區(qū)。不僅有的漢字有寫法的不同,而且有些日語和漢語雖然是同一漢字,意義卻不同或截然相反。

例如,最近中國經(jīng)常流行的“留守兒童”一詞,指的是農(nóng)村父母在外打工,孩子留在家里??墒侨照Z“留守”是不在家的意思。那么同一個(gè)詞,日本人就會(huì)理解為是孩子不在家。日語中有一個(gè)比較有名的文章,名叫“亭主元で留守がいい”.意思是希望丈夫結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地在外工作,最好不在家??墒峭瑯拥臐h字,中國人會(huì)理解為,丈夫最好是在家。

“娘”一詞,漢語是媽媽的意思,可是日語卻是女兒。

“理”這個(gè)詞,日語的意思是“勉強(qiáng)”,而漢語是“沒有道理”的意思。日語中的“勉”一詞則是“學(xué)習(xí)”的意思。所以中國人看到“日本の勉”(學(xué)習(xí)日語)這句話,就會(huì)理解為“日語還算勉強(qiáng)可以”。記得有一次我為一個(gè)學(xué)生寫了一份留學(xué)推薦書,其中有一句“よく日本の勉をしていました”。后來那位不懂日語的學(xué)生家長特意找到我說:“這句話是不是日語還算勉強(qiáng)可以的意思”。

還有些詞匯如果不了解它的詞義,有時(shí)會(huì)鬧出笑話的。曾經(jīng)有一位中國人剛到日本的時(shí)候。走到街上有點(diǎn)口渴,看到一家門上掛著“”的招牌,便對(duì)她丈夫說:“我渴了,我們進(jìn)去喝點(diǎn)湯吧”。其實(shí),這是一家浴池。日語中的“”是開水、熱水的意思。在日本溫泉,浴池等門前都掛著“”的招牌。只要看到這樣的招牌就一定是個(gè)洗澡的地方了。

三、英語及羅馬字對(duì)漢語的影響

外來語言的引進(jìn)目前已成為不可抗拒的現(xiàn)實(shí)。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)的不斷發(fā)展,勢(shì)必會(huì)有更多的外來語引入中國,成為漢語中的一部分,這是歷史發(fā)展的必然趨勢(shì)。

近年來,在以日語為主流的漢語的外來語引進(jìn)的同時(shí),還有大量的英語、羅馬字“打入”了中國的語言市場(chǎng),被中國人使用。特別是在懂英語的年輕人中已經(jīng)成為一種時(shí)尚。例如,來自英語的“Cool” (酷),由此而引申出(“酷車”“酷哥”)等說法?!癟C衫”“WTO”(世界貿(mào)易組織)“CD”苦 CD、“VCD”、(光碟),“DVD”(光碟)“WC”、(衛(wèi)生間)“CCTV”、(中央電視臺(tái))“NBA”、(足球賽)“OK”、(好)“MP”、(國會(huì)議員)“MP4”、“UFO”(飛碟)、“KTV”(歌廳包房)“ATM”(自動(dòng)提款機(jī))“GDP”、(國民生產(chǎn)總值)“SARS”、(嚴(yán)重急性呼吸系合癥)“USA”、(美國)“VN”(聯(lián)合國)、“KFC”、(肯德基)“DDD”、(國內(nèi)),MBA(工商管理碩士)、“TAXIS”(出租車),等等。

當(dāng)然,諸如以上詞類語言的使用和普及的原因,是和我國人民文化水平的提高以及英語的普遍素質(zhì)的提高,有著不可分割的必然聯(lián)系。

不過,任何社會(huì)的進(jìn)步,都會(huì)不同程度地給那些落后于時(shí)代的人帶來一定的不便。我認(rèn)為,這一點(diǎn)無論哪個(gè)國家都會(huì)一樣的。在中國,有些不懂英語的老年人,這些對(duì)他們來說就是一個(gè)新領(lǐng)域,或者說是交流中的不便。

在日本,由于外來語的盛行,甚至可以說是“泛濫”,導(dǎo)致許多日本的老年人聽不懂商場(chǎng)的播音,出現(xiàn)過日本人問外國人日語的笑話。

因此,我認(rèn)為,外來語的使用是社會(huì)進(jìn)步的體現(xiàn),但也需要一定的過程,應(yīng)該在人們能夠接受和認(rèn)可的前提下使用,蜂擁而至的大量引進(jìn)會(huì)給很多人造成不便。

在社會(huì)文化進(jìn)步和發(fā)展的同時(shí),也要求我們要不斷地學(xué)習(xí),否則就會(huì)落后與時(shí)代的發(fā)展。

四、漢語和日語及英語的同音同義不同形

日語中的外來語,大多數(shù)是英語詞匯;漢語中也有很多來自英語的外來語。但是,由于日語和漢語翻譯的不同,便出現(xiàn)了同音同義不同形的現(xiàn)象。

例如,同樣是“卡拉OK”一詞。日語寫成“カラOK”,英語寫成“karaoke”。

以下用表格對(duì)比的形式可以看出英語、日語和漢語的相近與不同之處。

第8篇

關(guān)鍵詞: 漢字;繁復(fù);簡(jiǎn)易;中國

一、概述

漢字是世界上最古老的文字之一。世界上其它幾種最古老的文字如兩河流域的楔形文字、古埃及圣書字和中美洲的瑪雅文字, 早已在歷史風(fēng)塵中湮滅。只有漢字經(jīng)過浩浩蕩蕩的五千年的流變?nèi)员3种鴱?qiáng)大的生命力。漢字是記錄漢語的書寫符號(hào),是中華文化的載體,其形狀之豐潤、結(jié)構(gòu)之精美、意境之深邃、韻律之悠揚(yáng),其他文字無可比擬。在五千年的文明積淀和文字演變中,漢字以其獨(dú)特的形、意、韻,在當(dāng)今世界語林獨(dú)樹一幟。有關(guān)這方面的論述已經(jīng)有很多,也論述得比較全面,但是對(duì)漢字的特點(diǎn)即漢字的繁復(fù)性與簡(jiǎn)易性的認(rèn)識(shí),學(xué)者們卻還存在一些分歧,有的認(rèn)為漢字是繁復(fù)性與簡(jiǎn)易性的結(jié)合體,有的人則將漢字的繁復(fù)性與簡(jiǎn)易性割裂開來或者對(duì)立起來。漢字的特點(diǎn)是漢字研究的基本理論問題,其研究的重要性不言而喻。本文將從本體和使用兩個(gè)層面分析漢字的繁復(fù)性與簡(jiǎn)易性,以期得出客觀、正確的結(jié)論,并希望在此基礎(chǔ)上能更科學(xué)、理性地總結(jié)漢字改革與發(fā)展的規(guī)律,使?jié)h字沿著與漢語的契合日趨完美的道路繼續(xù)前進(jìn),使?jié)h字在傳承中華民族文明中發(fā)揮更大的作用。

二、漢字的繁復(fù)

從漢字的本體層面看,漢字具有繁復(fù)的一面,具體體現(xiàn)在以下方面:

1、漢字?jǐn)?shù)量龐大

現(xiàn)在世界上比較通行的文字有兩種:表音文字和表意文字。表音文字是通過字母表示語音單位從而記錄語言的書寫符號(hào)系統(tǒng),由于其表示的語音單位有音素和音節(jié)之分,所以表音文字又下分為音素文字和音節(jié)文字兩種類型。音素文字,就是用字母(如英語、法語等使用拉丁字母,俄語等使用斯拉夫字母)表示音素從而記錄語言的書寫符號(hào)系統(tǒng)。音節(jié)文字,則是用字母(如日語使用的假名)表示音節(jié)從而來記錄語言的書寫符號(hào)系統(tǒng)。表意文字是指字符本身與所記錄的語言單位的意義有一定聯(lián)系而與所記錄語言單位的讀音沒有直接聯(lián)系的書寫符號(hào)系統(tǒng),因?yàn)槠渌涗浀恼Z言單位是語素,所以又叫語素文字,代表文字為漢字。

表音文字的基本單位是字母,表意文字的基本單位是字。一種語言的音素?cái)?shù)目是有限的,不過幾十個(gè),因此音素文字的基本單位字母也是有限的,如:英文字母有26個(gè),德文字母有27個(gè),斯拉夫字母有43個(gè)。漢字不直接表示音素或音節(jié),而是用大量的表意符號(hào)來記錄語素。一種語言的語素有幾千個(gè)以至上萬個(gè),因此語素文字的字?jǐn)?shù)也有幾千個(gè)以至上萬個(gè)。與拼音文字相比較,漢字?jǐn)?shù)量的確驚人?!墩f文解字》(100年)收字10516個(gè)(包括重文1163個(gè)),《康熙字典》(1716年)收字47035個(gè),《中華大字典》(1915年)收字48000個(gè),《漢語大字典》(1990年)收字54678個(gè)[1],《中華字海》(1994年)收字85000個(gè)。即使是常用漢字,數(shù)量也并不少,《印刷通用漢字字表》收字6196個(gè),《信息交換用漢字編碼字符集?基本集》收字6763個(gè),《現(xiàn)代漢語通用字表》收字7000個(gè)[2]。

2、漢字筆畫多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜

漢字筆畫多,據(jù)統(tǒng)計(jì),《辭?!返?4872個(gè)漢字單字中,除了建國后簡(jiǎn)化了的2264個(gè)繁體字和廢止了的1055個(gè)異體字,11畫以上的字有6680個(gè),占58%,其中15畫以上的字有2540個(gè),占22%[3]。

漢字結(jié)構(gòu)復(fù)雜。漢字的結(jié)構(gòu)單位有筆畫和部件,在組合成字時(shí)筆畫和部件不是按照統(tǒng)一的方向排列組合的,而是上下左右全方位展開,多向行進(jìn),具有平面型特點(diǎn)。漢字的筆畫和部件的組合方式也是多種多樣的,筆畫組合有相離、相接、相交3種方式,部件組合有上下結(jié)構(gòu)、左右結(jié)構(gòu)、包圍結(jié)構(gòu)、框架結(jié)構(gòu)、品字結(jié)構(gòu)、獨(dú)體結(jié)構(gòu)等17種方式。很多漢字往往綜合采用了多種方式,結(jié)構(gòu)就更復(fù)雜了。

3、音節(jié)與漢字沒有一一對(duì)應(yīng)關(guān)系

這主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:

一是一個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字?,F(xiàn)代漢語普通話大約有400個(gè)音節(jié),加上聲調(diào)變化大約也只有1300個(gè)音節(jié),而漢字?jǐn)?shù)以萬計(jì),這就使得一個(gè)音節(jié)在不同場(chǎng)合要用不同的漢字來書寫,即一個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字。如:“jiān”這個(gè)音節(jié),寫成漢字,有“尖、奸、堅(jiān)、殲、間、肩、監(jiān)、艱、煎”等形式。即使是同樣的音節(jié),相近的意義也要用不同的漢字來表達(dá),比如:在表示主體的分支這一意思時(shí),樹木的分支用“杈”,河流的分支用“汊”,衣服旁邊的開口用“衩”,山的分支用“岔”。

二是一個(gè)漢字對(duì)應(yīng)多個(gè)音節(jié)。一個(gè)漢字對(duì)應(yīng)多個(gè)音節(jié),也就是我們通常所說的多音字。漢字體系中有大量的多音字,比如:常用字“和”有六種讀音:hé(和平)、hè(唱和)、hú(和牌)、huó(和面)、huò(和藥)、huo(攪和)。

總之,一音多字、一字多音的大量存在,使?jié)h字的學(xué)習(xí)更加繁難。

4、漢字一般不能表音

漢字按照造字方法的不同分為象形字、指事字、會(huì)意字和形聲字。象形字、指事字和會(huì)意字與字音沒有什么聯(lián)系。形聲字雖然有表示讀音的聲符,但這種聲符并不是專門表音,而且隨著漢字字音字形的發(fā)展演變,現(xiàn)代形聲字的聲符絕大部分已經(jīng)失去了表音作用,人們往往不能利用聲符來推斷字的讀音。如:“抬、胎、邰” 可讀“臺(tái)”音,但不能據(jù)此推斷“迨、治、冶”也讀“臺(tái)”音。

據(jù)周有光先生統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代漢字聲符的有效表音率是39%,有聲調(diào)功能的聲符不到20%[4]。與拼音文字相比,漢字一般不能表音,只有借助漢語拼音這種工具來為它注音。人們常說漢字難讀,這同漢字一般不能表音有直接關(guān)系。

5、漢字文化內(nèi)涵豐富、信息量大

漢字蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,通過說解,這種內(nèi)涵就會(huì)外化出來,供人品味,讓人遐想。如“安”字,從“女”在“宀”下?!板病弊x為“綿”音,其形如四面有墻,而上有覆蓋的屋舍。女子從容嫻雅,故居于屋中,還含有自在而無虞之意,而古來室家之內(nèi),亦有女即安也,故其本義作“安靜”解。從“安”字的結(jié)構(gòu),可以讓人意會(huì)到屋舍內(nèi)有女子,家便安。試看一家之中婆婆、媳婦、妯娌、女兒,如果都能各守其位,發(fā)揮女性嫻淑、婉約、細(xì)致的特性,則家可治。由此看來“男主外,女治內(nèi)”,頗有道理。而當(dāng)今社會(huì),女子不甘于扮演家庭婦女的角色紛紛走出家庭,對(duì)于整個(gè)家庭,尤其是年幼的子女影響巨大。子女從小缺少母親的照護(hù),家庭教育無從談起,親情也自然淡漠了。細(xì)細(xì)忖之,古人造此“安”字,其意深遠(yuǎn)?!鞍病彼倪@種文化意蘊(yùn)著實(shí)讓人回味、令人嘆服。因?yàn)闈h字有著豐富的文化內(nèi)涵,所以單個(gè)漢字所負(fù)載的信息量相對(duì)其他文字要大。有研究者用“熵”來表示文字所容載的信息量?!办亍敝档拇笮『臀淖炙?fù)載的信息量成正比。研究者經(jīng)過科學(xué)的實(shí)驗(yàn)測(cè)得,漢字的熵值是9.65比特,英文字母是4.03比特,法文字母是3.98比特,德文字母是4.10比特,西班牙語是4.01比特,俄語是4.35比特,羅馬尼亞語是4.12比特,漢字顯然要高得多[5]。漢字的文化內(nèi)涵豐富,承載的信息量大,說明就漢字本體而言,它比其它的文字更加繁復(fù)。

三、漢字的簡(jiǎn)易

就漢字的本體研究來看,它是繁復(fù)的,但從使用這一層面進(jìn)行考察,我們發(fā)現(xiàn)漢字又有簡(jiǎn)易的一面,具體體現(xiàn)在:

1、漢字高頻字集中,常用字?jǐn)?shù)量少

盡管漢字的總體數(shù)量龐大,但是從漢字使用頻率看,高頻度的漢字很集中,常用字?jǐn)?shù)量少。

70年代末,我國有四位排字工人,根據(jù)他們的經(jīng)驗(yàn),統(tǒng)計(jì)出漢語里有3,000個(gè)“常用字”,其頻度高達(dá)99%;次常用字也有3,000個(gè),它們每個(gè)字的頻度加起來也只占1%。[6]1988年國家語委和國家教委的《現(xiàn)代漢語常用字表》收字僅3500個(gè)。據(jù)專家統(tǒng)計(jì),這3500個(gè)漢字的使用覆蓋率達(dá)99.7%。就是說,認(rèn)識(shí)這3500個(gè)漢字,99.7%的報(bào)刊文章可以閱讀。如果擴(kuò)展到其后公布的《現(xiàn)代漢語通用字表》7000個(gè)字,則使用覆蓋率可達(dá)99.99%,基本上就是100%了。

漢字與拼音文字比較,雖然拼音文字如英語只有26個(gè)字母,要掌握這26個(gè)字母不難,但是僅僅掌握26個(gè)字母是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。一個(gè)英文單詞往往需要幾個(gè)字母的組合來表達(dá),英文靠的是詞的組合來傳遞信息,有資料統(tǒng)計(jì),在使用英語的國家,人們要掌握的常用英語詞匯量是兩萬,兩萬英語單詞不易掌握。而漢語有自身的特點(diǎn),漢語中一個(gè)漢字一般可以記錄一個(gè)語素,一般情況下一個(gè)或兩個(gè)語素可以組成一個(gè)詞,因此,掌握了三千個(gè)常用漢字,就容易掌握數(shù)以萬計(jì)的由漢字所構(gòu)成的漢語的書面造句單位——詞的書寫形式。

漢字常用字具有高度的集中性,常用字量少,有利于緩解漢字學(xué)習(xí)的難度。

2、漢字記錄文本篇幅短、閱讀速度快

漢字的文化內(nèi)涵豐富,單個(gè)漢字所能表達(dá)的信息量大,信息密度高,即漢字的“熵”值大,所以同樣的內(nèi)容用漢字來記錄比用其他拼音文字來記錄所用字符的總數(shù)會(huì)少,用來記錄的文本篇幅會(huì)短。這也是聯(lián)合國文件翻譯成英、法、漢等文字時(shí), 漢語版總是最薄的原因。漢字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,抗錯(cuò)性強(qiáng),便于掃射,有助于學(xué)習(xí)記認(rèn),便于快速閱讀。從視讀方面來說,一般認(rèn)為橫排漢字在閱讀上比拼音文字速度要快,是最優(yōu)越的認(rèn)知符號(hào)。日本有關(guān)部門在建設(shè)信息高速公路時(shí),曾做實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:漢字的認(rèn)知速度是日本假名的10倍,是羅馬文字的20倍[7]。

3、漢字一音一義多,構(gòu)詞能力強(qiáng)

漢字是表意文字,大部分漢字是一字一音一義。漢字一表義就成了語素和詞了。這樣漢語以單音節(jié)詞占多數(shù)。有人統(tǒng)計(jì),在現(xiàn)代漢語的書面語中,單音節(jié)詞占了一半以上,而雙音節(jié)詞、多音節(jié)詞又絕大部分由單音節(jié)詞組合而成。如在現(xiàn)代漢語詞典中,以“人”字為構(gòu)詞語素就列舉了47個(gè)雙音節(jié)詞。詞是生的,但是由熟字組成,可以收到“生詞熟字”的學(xué)習(xí)效果,大大降低了學(xué)習(xí)的難度。據(jù)統(tǒng)計(jì),以復(fù)合構(gòu)詞法為主的漢語,常用詞條43,300多條,只用3730多個(gè)字構(gòu)成。特別在適應(yīng)社會(huì)需要?jiǎng)?chuàng)造新詞方面,更顯示出漢字強(qiáng)大的構(gòu)詞能力,我們只需用少數(shù)舊字即可衍生新詞,而英語則要不斷制造新詞來適應(yīng)。如“草根網(wǎng)民、會(huì)議大使、盜版黨、車奴、倒扁”這些新詞所使用的字在我們的《康熙字典》中全部都能找到,而“disco,microsoft,taxi, internet,robot”等英文單詞在莎士比亞時(shí)代的詞典中是找不到的。

4、漢字電腦輸入速度快,前景樂觀

隨著計(jì)算機(jī)軟件的飛速發(fā)展以及相關(guān)專業(yè)人士的努力,漢字信息處理已走向智能化、規(guī)范化、高效化。漢字可以采用詞組輸入法后輸入速度有了極大提高, 目前漢字速錄可高達(dá)每分鐘512個(gè)字,已經(jīng)超過了拼音文字的輸入速度。如果把眼光放遠(yuǎn)一點(diǎn),未來文字處理進(jìn)入語音識(shí)別階段,漢字的優(yōu)勢(shì)將會(huì)繼續(xù)突顯。因?yàn)殡娔X采用聲控系統(tǒng)就會(huì)摒棄由字母編制的鍵盤,電腦將會(huì)通過對(duì)人的語言單位的分解和合成來完成語音識(shí)別,需要識(shí)別的語言單位越少,就越準(zhǔn)確、高效。英語要識(shí)別的音節(jié)多達(dá)1萬個(gè)以上,而漢字只有400多個(gè)音節(jié),因此美國語言學(xué)家蓋利·吉寧斯認(rèn)為正是中國人幾千年的努力,才把西文語法書里的種種麻煩拋個(gè)精光,最后只留下幾千個(gè)單字和若干條效率極高的排字規(guī)則??傊请娔X接受了漢字,而不是電腦改變了漢字,因此有人稱漢字為電腦文字,認(rèn)為它是最佳信息交換應(yīng)用程序的語種。漢字在不久的將來很有可能成為儲(chǔ)存信息的第一文字。

四、小結(jié)

通過以上對(duì)漢字的繁復(fù)與簡(jiǎn)易的分析,我們必須明確漢字是繁復(fù)與簡(jiǎn)易的統(tǒng)一體,我們不能將漢字的繁復(fù)與簡(jiǎn)易割裂開來,認(rèn)為漢字只有繁復(fù)或只有簡(jiǎn)易;我們也不能完全否定漢字的繁復(fù)或者一味地夸大漢字的簡(jiǎn)易。因?yàn)闈h字的繁復(fù)也有其可取的一面,如承載的信息量大,使?jié)h字易于區(qū)別,漢字的簡(jiǎn)易也有度的限制,如過分簡(jiǎn)易會(huì)使?jié)h字失去豐富的文化意蘊(yùn),表意不明確,這也是我們應(yīng)該避免的。為了讓漢字更好的適應(yīng)漢語的發(fā)展,漢字改革勢(shì)在必行。綜觀漢字發(fā)展史,追求簡(jiǎn)易是漢字不可逆轉(zhuǎn)的改革方向,我們要在遵循謹(jǐn)慎性、可識(shí)性、簡(jiǎn)潔性、理據(jù)性、系統(tǒng)性、繼承性等原則的前提下,準(zhǔn)確把握漢字的繁復(fù)與簡(jiǎn)易,即“表意豐富、有區(qū)分度”與“書寫方便、經(jīng)濟(jì)實(shí)用”之間的最佳平衡點(diǎn)[8], 使?jié)h字既便于書寫和記憶又便于識(shí)別和使用,既便捷有序又不失其豐富內(nèi)涵。漢字的改革之路還很長,但不管怎么樣,漢字一直朝著更完善的目標(biāo)在走,從刀鑿石刻到五筆輸入,從象形文字到現(xiàn)行規(guī)范漢字,漢字已經(jīng)走了五千年。漢字吐納了五千年的日月精華,以積極地姿態(tài)在適應(yīng)著時(shí)代和社會(huì)的變化,我們堅(jiān)信具有形體美、風(fēng)骨美、意境美的方塊漢字會(huì)越來越完善,和漢語的契合會(huì)越來越完美,在傳承中華文明、凝聚中華民族方面也會(huì)發(fā)揮越來越大的作用,作為華夏子孫,我們唯一能做的,就是繼承它、發(fā)揚(yáng)它和捍衛(wèi)它!

參考文獻(xiàn)

[1]郭龍生:《漢字簡(jiǎn)化的得與失》,《語言研究》2004年第3期。

[2]廖才高:《漢字的過去與未來》,湖南師范大學(xué)出版社2005年版,第219頁。

[3]武惠恩、高鳳英:《漢字的繁難與現(xiàn)代化》,《瞭望新聞周刊》1995年第52期。

[4]周有光:《現(xiàn)代漢字中聲旁的表音功能問題》,《中國語文》1978年第3期。

[5]馮志偉:《漢字的信息量大不利于中文信息處理——再談漢字的熵》,《語文建設(shè)》1994年第3期。

[6]羅來?xiàng)潱骸对囌摑h字系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與漢字教學(xué)科學(xué)化》,《江西教育科研》2006年第3期。

亚洲精品日韩av专区| 九色91成人在线视频| 情侣自拍偷拍亚洲天堂区| 丰满人妻被黑人猛烈进入| 亚洲无线码一区国产欧美国日| 日韩一区二区三级电影| 亚洲国产欧美在线人成人| 日本高清三级精品一区二区| 草逼免费在线观看视频| 婷婷久久五月综合激情| 国产一区二区精品不卡| 视频一区二区三区拍拍| 91亚洲精品久久久蜜桃网站| 国产又粗又长又大无遮挡| 老色鬼久久亚洲av综合| 亚洲男人av天堂午夜在| 免费看av网站一区二区| 日韩一日韩一区二区三电影在线观看| 亚洲男人成人性天堂网站| 欧美性精品不卡在线观看| 精品国产av色一区二区| 久久亚洲精品综合一区| 欧美日韩在线高清一区二区| 手机不卡高清播放一区二区| 日本不卡高清视频在线播放| 国产午夜亚洲精品羞羞网站| 中文字幕国产精品欧美| 精品国产美女主播在线| 日韩精品极品在线免费视频 | 亚洲一区二区天堂av| 日日狠狠久久偷偷综合色| 国产又粗又硬又长又爽在线观看| 日韩成人中文字幕在线视频| 淫色网av人妻中文字幕| 精精国产xxxx视频在线不卡| 国产精品国产三级国av中文| 人人妻人人澡人人爽精品日本| 97日韩在线免费视频网站| 下一篇亚洲一区二区三区| 国产中文字幕婷婷丁香| 高清美女视频亚洲免费|